关于TF的一个冷知识
raykbys吧
全部回复
仅看楼主
level 8
Librarian書 楼主
其实应该是叫silver而不是Sylvie的,因拉丁语而爆火的少年终究被拉丁语人迫害(bushi可以看出那时候rk脾气挺好,竟然为了配合同人给官名改了,他真我哭
P1还包含她发色之谜🤓
2025年06月03日 15点06分 1
level 8
Librarian書 楼主
@Ca清 省事喵
2025年06月03日 15点06分 2
你译错了
2025年06月03日 16点06分
@Ca清 机翻喵👅
2025年06月03日 22点06分
吧务
level 13
【女主角的发色最初是黑发,但在更新过程中变成了银发】这是个误解

当时我的画风是在最后阶段加上浓重阴影的风格,导致无意中看起来颜色变深了,
以及很多粉丝将其解读为黑发并创作了相关的同人作品,这可能也是原因之一。

女主角的发色从一开始就设定为银发,并且在游戏发售时,游戏内的文本中也有描述其为银发的文字。
名字也是从Silver(银)而来,设定为シルヴィ(Silvie)。

※但是,在公开这些信息之前,已经有很多拼写为Sylvie的同人作品流传开来,
所以为了配合粉丝间的共同认知,我们更改了(角色名字的)拼写。
2025年06月03日 16点06分 3
吧务
level 13
所以,Sylvie本来应该是 Silvie, Silver只是取意
2025年06月03日 16点06分 4
一个拉丁文一个英文…实际上都是银的意思,只不过我认为rk本意是打算叫她silver但是二创变为Sylvie了而且是在正式发布之前,所以就改成Sylvie了
2025年06月03日 22点06分
吧主rk作息👅
2025年06月03日 22点06分
@Librarian書 ?前者是拉丁常见名西尔维亚,后者是rk自己打算命名的,原文括号里不是写了吗?只是打算用和银比较像的词作名字,不是用“银”
2025年06月03日 22点06分
@Ca清 这洋文咱看不懂,找不到区别[喷]感谢指正👅👅👅
2025年06月03日 23点06分
level 10

2025年06月03日 17点06分 5
level 12
2025年06月03日 19点06分 6
level 9
所以说都是拉丁文的名字嘛,感觉Ray在这部作品里面的设定挺有意思的。
商人是不是可以翻译成暃琉姆了
2025年06月03日 23点06分 7
有版本不是直接翻译成菲鲁姆了吗。
2025年06月03日 23点06分
level 7
听说湾湾那边不是翻成了希露薇吗[呵呵]
2025年07月16日 11点07分 8
1