零协汉化出来了
边狱公司吧
全部回复
仅看楼主
level 11
foryoulate 楼主
那这夫子爆你头不怨啊[呵呵]合着你照着人头砍去的人家凭本事扛下来的啊
2025年05月31日 07点05分 1
level 11
foryoulate 楼主
字打错了,“不怨”应该是“不冤”[阴险]
2025年05月31日 07点05分 2
雷横真不冤吧 因为冤有头
2025年05月31日 22点05分
[呵呵]这下真的牢了[笑眼]
2025年05月31日 11点05分
2025年06月01日 01点06分
level 11
我也刚看到这[呵呵]看来子路也是拼命护脑袋才活下来的[笑眼]这下自己护不住只能说活该了
2025年05月31日 07点05分 3
level 8
之前看的汉化说是没瞄脑袋[喷]还惋惜了一下,我服了爆头不冤
2025年05月31日 07点05分 4
又反转了,零协说了改了,原文应该是就算没朝着脑袋砍,身体也应该裂成两半了才对?
2025年06月01日 01点06分
感谢大家的捉虫!雷横瞄准子路脑袋的那句对话确有误译,现已修正如下,会在下次汉化更新中同步啦: 哎呦……虽然我是没瞄着脑袋,可这一下竟然没把你劈成两半啊。
2025年06月01日 06点06分
level 7
之前版本的汉化意思完全是反着来的,按照零协这不是瞄准脑袋结果被心偏移了[喷]
2025年05月31日 07点05分 5
level 6
雷横就是想用魏当人质换掉子路这个高端战力同时试试望和心的效果
2025年05月31日 08点05分 6
田横现在已经知道五层望的效果比一层心的效果强了[呵呵]
2025年05月31日 12点05分
@墨明宝宝 哈哈哈哈哈哈哈哈我嘞个去,田横啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈
2025年06月01日 02点06分
level 9
我三个原文都看了一下
英翻:不贴了 去渔歌视频里看吧 顺便一提英翻是唯一一个明确改变了韩文原意的 英翻魅力时刻了
韩文原文:아따… 아무리 대갈통을 안 노렸어도 이거이 두 동강이 안 나야.
deepseek给我的翻译结果:
아따… (Atta…)
翻译: 哎呀… / 哎哟… / 啊呀…
解释: 这是一个表示感叹、惊讶、懊恼或疼痛的方言/口语化感叹词。
아무리 (Amuri)
翻译: 无论怎么 / 不管多么 / 再怎么
解释: 表示程度,常与“-아도/-어도”搭配,构成“即使再…也…”的让步结构。
대갈통을 (Daegaltong-eul)
대갈통 (Daegaltong): (方言/俚语) 脑袋,脑壳,头。比“머리 (meori)”更粗俗、口语化。
을 (eul): 宾格助词,标记动作的对象(在这里是“노리다”的对象)。
翻译: (把)脑袋 / (把)脑壳
안 (An)
翻译: 不 / 没
解释: 否定副词,放在动词/形容词前表示否定。
노렸어도 (Noryeosseodo)
노리다 (Norida): (原形) 瞄准,盯上,企图。
노렸 (Noryeot-): (过去时词干) 瞄准了,盯上了。
-어도 (-eodo): 连接词尾,表示“即使…也…”、“就算…也…”。
翻译: 就算没瞄准 / 就算没对准 / 就算不是冲着(脑袋)
이거이 (Igeoi)
이거 (Igeo): (口语形式) = 이것 (igeot) 这个,这东西。
이 (i): 主格助词,标记主语。在口语中常加在“이거/그거/저거”后面强调主语。
翻译: 这个(东西) / 它
두 동강이 (Du Donggang-i)
두 (Du): 二,两。
동강 (Donggang): (裂成) 两半。
이 (i): 主格助词,这里表示“成为…的状态/结果”。
翻译: (裂成)两半 / (断成)两截
안 (An)
翻译: 不 / 没
解释: 否定副词。
나야 (Naya)
나다 (Nada): (原形) 发生,出现,裂开,断。
나 (Na-): (动词词干)。
-야 (-ya): 终结词尾,表示感叹、强调或轻微的指责(常用于口语)。
翻译: 发生啊 / 裂开啊 / 断掉啊 (带有“不应该发生/裂开”的强烈语气)
deepseek认为翻译应该是这样的:
“哎呀… 就算没瞄准脑袋,它也不该裂成两半啊!”
“哎哟… 哪怕不是冲着脑壳打的,这东西也不该断成两截啊!”
但根据语境来说 我个人认为的翻译应该是:
“哎呀...虽然我没有瞄准脑袋打,但你不应该裂成两半吗?”
这一点可以在日文翻译上对照
日文原文:いんやあ…。ドタマは狙わんかったけどもこれで真っニつにならんのかあ。
deepseek:
いんやあ…。
いん = いや (发音变化 iya -> in'ya) = 不 / 哎呀 / 唉 (表示否定、惊讶、感叹)
やあ = やあ (语气拖长,增强感情) = (无实义,表感叹语气)
… = … (省略号)
意译: “哎呀…。” / “唉…。” / “不是吧…。” (表达一种惊讶、意外、有点懊恼或感叹的情绪)
ドタマ
ドタマ = どたま (关西方言/俗语) = 头 / 脑袋 (标准语是 あたま / atama)
直译: “头”

は = 主题标记助词 (读作 wa)。提示“ドタマ”是这句话要谈论的主题。
意译: (通常不单独译出,提示前面的“ドタマ”是谈论对象)
狙わんかった
狙わ = ねらわ (nerawa) = 狙う (nerau) 的未然形 = 瞄准 (动词原形)
ん = ぬ (nu) 的口语形式 = 表示否定的助动词
かった = かった (katta) = た (ta) 的过去时 + 加强语气的 か (有时略作 かった),表示过去否定
合起来 (狙わ + ん + かった): 狙わなかった (nerawanakatta) = 没有瞄准 / 没打算打
直译: “没瞄准” / “没打算打”
けども
けども = けれども (keredomo) 的口语缩略形式 = 虽然…但是… / …不过…
意译: “虽然…但是…” / “…不过…”
これで
これ = 这个 (指示代词)
で = 工具、手段、原因、状态的助词 = 用 / 以 / 因为 / 在这种状态下
合起来: “这样(一来)” / “因为这样” / “这么一下”
真っニつに
真っ = まっ (ma') = 接头词,表示“完全”、“彻底”
ニつ = につ (nitsu) = 二つ (futatsu) 的强调/特殊说法(常写作片假名或带促音 っ),意为“两半”、“两部分” (通常指被劈开)
に = 表示变化结果或状态的助词 = 成为… / 变成… (的状态)
合起来 (真っ二つ + に): まっぷたつに (mapputatsu ni) = 变成两半 / 劈成两半
直译: “成两半”
ならん
なら = なる (naru) 的未然形 = 变成 (动词原形)
ん = ぬ (nu) 的口语形式 = 表示否定的助动词
合起来 (なら + ん): ならない (naranai) = 不会变成 / 不会成为
直译: “不会变成”
のかあ。
の = 形式体言 / 准体助词,将前面的句子名词化,常与疑问、确认、感叹等语气连用。
か = 疑问终助词 = 吗?
あ = 语气拖长 (读作 ā),增强感叹、疑问或惊讶的语气。
合起来 (の + か + あ): 表示强烈的疑问、惊讶或感叹。“(难道)…吗?” / “…了啊!” / “…了吗?”
意译: “吗?” / “了啊!”
翻译:哎呀…。虽然我没瞄准脑袋(打),但(这样下去/这么一下)不会(把它)劈成两半了吧?!
日语助词多的优势体现出来了 因为“か”的存在 可以认为我的猜想大概是
正确的
,或者说日文的翻译是更准确的。因为日文的翻译和韩文是近似的。但无论日韩两文 雷横说的也确实都是“没对着脑袋打”。或许零协有错,或许deepseek有错,我无法判断。但是我倾向于零协有犯错的可能,因为无论日翻韩翻这个句子都是个很绕的长难句 而且日文韩文中都多次出现了否定词,难以判断否定词的形容对象也是正常的。
2025年05月31日 08点05分 7
非常感谢细致分析,此处已经检查并修改,文本也已经重新推送
2025年05月31日 12点05分
我看的日文,这句话deepseek翻的有点偏差,应该是“我的确没瞄着脑袋打但居然没把你劈成两半”,这句台词日文很拗口,韩文肯定也很拗口
2025年05月31日 10点05分
零协会估计是赶时间都没对照其他语言吧,看来翻译准确度还是得看牢刘就是翻译的贼慢。[阴险]
2025年05月31日 10点05分
@我约等于人6 有条理的[真棒]支持反馈
2025年05月31日 09点05分
level 12
英文写的没冲着头去,我印象零协好像主要照着韩文翻的,可能又是英翻错了?
2025年05月31日 08点05分 8
level 8
雷横这下彻底没有可以冤的了,因为冤有头。[哈哈]
2025年05月31日 09点05分 10
路易十丌:bro的头也没了
2025年05月31日 16点05分
level 8
雷横这厮拼尽全力也就一层望还是差远了
2025年05月31日 09点05分 11
其实他天赋很高啊,子路用心这一技能前他说自己是听说过,然后后面夫子打他时他也用了心想挡
2025年05月31日 13点05分
心和望都是图书馆完结之后又不知过了多久才出现的新技术,红姐罗兰还都不会用呢(但感觉他俩知道了用心学应该能挺快上手)
2025年05月31日 15点05分
因为刚练出一层就被打死了
2025年05月31日 10点05分
@起名好难鸭😂 感觉这跟图书馆最后光之种发射有关,罗兰红姐那个时期可能是用不出来的
2025年05月31日 15点05分
level 12
孔子:我五望起手你不炸了吗[呵呵]
2025年05月31日 09点05分 12
level 6
英译魅力时刻
2025年05月31日 09点05分 13
level 10
英翻魅力时刻,我还想着怎么牢雷没往子路头上打,怎么孔老二直接五层望往人头上招呼[呵呵]
2025年05月31日 09点05分 14
level 7
雷横要真能躲过五层望或者抗下,夫子也不会真给他补了的[吃瓜]但是他并不能
2025年05月31日 10点05分 15
level 11
[呵呵]这就是为什么雷横被爆头了
[滑稽]因为雷横死得不冤,而冤有头……
2025年05月31日 11点05分 16
1 2 尾页