「纠偏」关于1144话的两处翻译问题
柯哀分析文吧
全部回复
仅看楼主
level 7
官方汉化组油饼啊,我还不如看民间汉化组认真翻译啊
2025年05月28日 11点05分 31
level 5
元太曾经对柯南说【你难不成是喜欢上那个架子十足的女生了】用的就是オメ马萨卡。。。就应该翻译成“你”
2025年05月29日 18点05分 32
level 7
赞同楼主。学过点日语,在看动画的时候也能听出来一些地方翻译不够准确。楼主说的オメ、あの都是很基础的问题,日语里的代词有明确的复数形式的,あそこ指事也有明确的语法意。显然就是官方翻译不对。
2025年05月30日 02点05分 33
level 10
我始终认为“翻译”是一种特殊的二次创作,
只是原则上这种创作是需要尽可能贴近原文的,
但,语言能力之类的客观原因也好,cp或角色好恶带来的主观修改也好,
多多少少会产生意思上的偏差甚至曲解。
这也是为什么我始终认为,只是看着玩就罢了,如果要对作品进行严肃分析,就应该尽可能以日语原文作为分析依据,以便排除“翻译”过程中产生的杂质。
2025年05月30日 08点05分 34
level 11
[真棒]
2025年05月30日 11点05分 35
level 9
感谢指出!
2025年05月31日 15点05分 36

2025年06月01日 02点06分
首页 1 2 3