你一定会好奇究竟如何翻译才能错得这么离谱!
lovelive吧
全部回复
仅看楼主
吧务
level 15
仟音一心 楼主
高咲侑→早乙女太一(这个非常标准的男主名是怎么回事?)
近藤空太→近江彼方(排除法才看出来的)
樱坂和大阪都是读作osaka,行。
朝香也确实读作asaka。
萌P鬼使神差地逃过一劫。
其实妃和兔也都没错,只是把汉字换成了平假名,果然是天生一对。
奈酱就错了一个字,natsumi的mi确实是可以写成美的,当然前提是不给汉字。
日下部智理是怎么回事?既不像灯也不像鼓。
米娅·泰勒:内田雄马。[笑眼][笑眼][笑眼]
2025年05月20日 01点05分 1
level 11
[哈哈]
2025年05月20日 02点05分 3
level 10
[阴险]说了多少遍了中日互译不要用谷歌翻译,因为这玩意会先翻译成英文再翻译成目标语言,百度都比他靠谱
2025年05月20日 02点05分 4
谷歌也没这么离谱吧
2025年05月20日 03点05分
@关东神枪燕双鹰 这个是过渡发挥,武之内空有汉字,不知道为啥叫素娜。
2025年05月20日 07点05分
@关东神枪燕双鹰 其实很多也是将错就错,暴龙兽和巨龙兽名字正好反了。
2025年05月20日 07点05分
@仟音一心 乙宗梢翻译成小津大壮[怒]
2025年05月20日 03点05分
level 13
雪菜琴音...唔...
2025年05月20日 06点05分 5
level 11
[滑稽]
2025年05月20日 06点05分 6
1