【重开】专辑《Песни для тебя》(《给你的歌》)词译
tishman吧
全部回复
仅看楼主
level 7
一楼强插度受
2011年01月08日 09点01分 1
level 7
原来那个帖子的译本为了更准确,做了些改动,所以干脆重开了=   =(好吧我承认我素懒银我应该事先查阅资料选择最贴切的表达而不是想当然,忏悔中……)
2011年01月08日 09点01分 2
level 7
原帖地址:https://tieba.baidu.com/f?kz=962573378 就让它沉了吧~~
2011年01月08日 09点01分 3
level 7
01、
Марк Тишман - Москва-Нева
马克·季什曼-莫斯科,涅瓦河
музыка / слова Марк Тишман
作词|作曲 马克·季什曼
翻译本银~
(第一句话就让人想哭啊……某蝈蝈真是越来越喜欢虐心了)
Мы стояли вдвоем у замерзшей Невы,
我们站在冰封的涅瓦河边,
На меня вы глядели, но это были не вы.
你凝望着我,但是,这不是你。
Над Москвою-рекой я не замечу льда,
在莫斯科河上,我甚至忘记严寒,
Над Москвою-рекой обреченно гудят провода.
在莫斯科河上,不幸脱离了命运的轨迹。
Почему вы тогда не сказали мне "да"...
为什么你没有对我说,“好”……
Две буквы, одно слово,
两个字母,这一句话,
Как хорошо было бы, как клево.
就会那样美好,幸福到极致。
Одна жизнь и нас двое,
我们两人的生命也将紧紧相依,
Двое, оу-еее.
我们两人,啊。(这句“哦也”把我雷倒了=    =)
Две буквы, одно слово,
两个字母,这一句话,
Как хорошо было бы, как клево.
就会那样美好,幸福到极致。
Одна жизнь и нас двое...
我们两人的生命也将紧紧相依……
Вы сидели одна на промокшем мосту,
你坐在潮湿的桥梁上,
Пелена ваших слез как туман накрыла Москву.
泪水如薄雾笼罩在莫斯科上空。
Я искал вас весной у мостов над Невой,
我在找你,可在涅瓦河桥梁上的那个春天,
Только ветер свирепо сипел над Невой той весной.
那个春天里,只有风,在涅瓦河畔哀叹。
Почему я тогда вам не крикнул "Постой!"...
为什么我没有对你呼喊,“请等我!”……
Шесть букв, одно слово,
六个字母,这一句话,
Как хорошо было бы, как клево.
就会那样美好,幸福到极致。
Одна жизнь и нас двое,
我们两人的生命也将紧紧相依,
Двое, оу-еее.
我们,啊。
Шесть букв, одно слово,
六个字母,这一句话,
Как хорошо было бы, как клево.
就会那样美好,幸福到极致。
Одна жизнь и нас двое...
我们两人的生命也将紧紧相依……
Две буквы, одно слово,
两个字母,那一句话,
Как хорошо было бы, как клево.
就会美好、幸福到极致。
Одна жизнь и нас двое,
我们两人的生命会紧紧相依,
Потом трое, потом четверо, потом...
然后会有三人,然后四人,然后……
Шесть буквы, одно слово,
六个字母,那一句话,
Как хорошо было бы, как клево...
就会美好、幸福到极致……
Мы стояли вдвоем у замерзшей Невы,
我们站在冰封的涅瓦河边,
На меня вы глядели, это были не вы.
你凝望着我,但是,这已不是你。
Вы сидели одна на промокшем мосту,
你坐在潮湿的桥梁上,
Пелена ваших слез как туман накрыла Москву.
泪水如薄雾笼罩了莫斯科。
—Fin—
(其实改动的主要是这首XD)

2011年01月08日 10点01分 5
level 7
02.
Марк Тишман-Ближе к небу
马克·季什曼-靠近天空
музыка / слова Марк Тишман
作词|作曲 马克·季什曼
翻译本银~
Ближе к небу…
靠近天空……
Ближе к солнцу…
靠近太阳……
На изнанку душа
在灵魂的深处
Тише, тише
安静,安静
Я рисую любовь
我描绘着爱情
С этой крыши
从这屋顶上——
Сходит с рельсов земля
我要飞向地球边际
Слышишь, слышишь?
听啊,听啊
Я предчувствую боль
我还能感觉到痛意
Ближе, ближе…
靠近,靠近……
В океане огня
在火的海洋里
Страстью дышим
呼吸热烈的激情
Этот мир без тебя
没有你的世界
Станет лишним
是沉闷的多余
Зной бессонных ночей
炎热的不眠夜晚
Послан свыше
让那些——
Успокой и согрей
宁静和温馨
Ближе, ближе
靠近,靠近
[Ближе к небу, ближе к дождю,
(靠近天空,靠近雨,
Ближе к звездам я долечу…
我要努力靠近星星……
Ближе к солнцу, ближе еще
靠近太阳,再近一些
Мне не жарко, мне горячо…]x2
我并不感到灼人,却有似火热情……)x2
Я спою только то, что ты слышишь
我只唱着你能听见的歌
Аромат твоих губ небом дышит
你唇边弥漫着芬芳的气息
Оборвать провода, чтобы выше
挣脱束缚,无畏向前
И вдвоем в никуда, ближе, ближе
然后一起漫游,靠近,靠近
[Ближе к небу, ближе к дождю,
(靠近天空,靠近雨,
Ближе к звездам я долечу…
我要努力靠近星星……
Ближе к солнцу, ближе еще
靠近太阳,再近一些
Мне не жарко, мне горячо…]x4
我并不感到灼人,却有似火热情……)x4
—Fin—
(这个主要是改了押韵,意思还是内个意思~)
2011年01月08日 10点01分 6
level 6
于是这周末俺再次成功忘记这帖子的存在= =
2011年01月24日 02点01分 9
level 7
于是我圆满了。临行前的一篇。明儿又要去探亲戚了T T
然后这专辑名儿我一直在纠结啊……《关于你的歌》是直译啦,但素我又更喜欢《给你的歌》这样……纠结屎了[揉脸][揉脸][揉脸][揉脸][揉脸]
2011年02月05日 13点02分 11
level 6
我觉得是给你的歌比较好哎...
2011年02月05日 14点02分 12
level 5
好诶那就用这名儿吧我也喜欢这名儿反正某蝈蝈也不懂俄语XD
2011年02月05日 16点02分 13
level 5
哦闹!!!是不懂中文= = 
2011年02月05日 16点02分 14
level 7
03.
Марк Тишман — Я стану твоим ангелом
马克蝈蝈 — 我会是你的天使
词|曲:马克·蒂什曼Марк Тишман
翻译:V维爱无边V
Я мог бы тебе подарить небо в алмазах,
我会给你缀满钻石的天空,
Я мог бы тебя удивить всем на свете и сразу.
我会给你惊喜,用世间的一切。
Я мечтаю тебя отвести на восход, на янтарный,
我幻想和你一起,去看琥珀色的日出
Где в запахе зелёной сосны стихнет ветер коварный.
在翠绿松林中,变换的风渐渐停息。
Я хотел бы для тебя стать всем
我愿意变成你身边的一切
Или лучше мне тебя не знать совсем...
而最好你对此毫不知晓……
Я стану твоим ангелом, я буду прилетать к тебе,
我会是你的天使,我会飞向你,
Я стану твоим ангелом и в счастье и в беде.
我会是你的天使,无论快乐或悲伤。
Я стану твоим ангелом, чтоб крыльями от бед укрыть,
我会是你的天使,用翅膀为你遮蔽苦难,
Я стану твоим ангелом, чтоб просто рядом быть.
我会是你的天使,守护在你的近旁。
Белым облаком хотел бы ласкать твои плечи и губы,
我想让白云轻抚你的肩与双唇,
Научился б твои мысли читать словно маленький Будда.
我想读懂你,像一个小小的信徒。
Да я бы в сердце твоего тайниках заблудился навеки,
我想在你的心中永远迷失,
Я бы негой по утру открывал твои сонные веки.
我想在清晨,用爱打开你倦怠的双眸。
Я так хотел бы для тебя стать всем
我愿意变成你身边的一切
Или лучше мне тебя не знать совсем.
而最好你对此毫不知晓……
Я стану твоим ангелом, я буду прилетать к тебе,
我会是你的天使,我会飞向你,
Я стану твоим ангелом и в счастье и в беде.
我会是你的天使,无论快乐或悲伤。
Я стану твоим ангелом, чтоб крыльями от бед укрыть,
我会是你的天使,用翅膀为你遮蔽苦难,
Я стану твоим ангелом, чтоб просто рядом быть.
我会是你的天使,守护在你的近旁。
И для тебя я стану всем, мой ангел,
为你我愿意付出一切,我的天使,
Или б не знать тебя совсем, мой ангел...
而你对此毫不知晓,我的天使……
Я стану твоим ангелом, я буду прилетать к тебе,
我会是你的天使,我会飞向你,
Я стану твоим ангелом и в счастье и в беде.
我会是你的天使,无论快乐或悲伤。
Я стану твоим ангелом, чтоб крыльями от бед укрыть,
我会是你的天使,用翅膀为你遮蔽苦难,
Я стану твоим ангелом, чтоб просто рядом быть.
我会是你的天使,守护在你的近旁。
—Fin—
(漏翻了两句话~感谢艾玛纠正!!)
于是为了顺序,7、8、10楼删掉重发一下=    =好纠结 [揉脸]

2011年02月09日 11点02分 15
level 7
04.
Марк Тишман — Января
马克蝈蝈 — 一月
музыка / слова Марк Тишман
作词|作曲 马克·季什曼
翻译本银
Убегай, хотя уже куда убегать.
逃离,虽然这注定要逃离。
Утешай, хотя уже кого утешать...
慰藉,虽然那只是一种慰藉……
Не мешай, мне срочно надо что-то решать,
让我静一静,我迫切需要作出决定,
Не мешай, дай мне шанс, не мешай.
让我静一静,给我一个机会,让我静一静
Ты да я, все кажется- вот тронется лед,
你和我,一切仿佛是冰将破碎,
Ты да я- две жизни, как одна- напролет.
你和我——我们的生命,好像彼此孤独地延伸。
Ты да я, и кто-то вдруг тебя позовет,
你和我,你突然转身去呼唤另一个人,
Позовет, и своей назовет...
呼唤,这是你的呼唤……
А я...от января до января
而我……从一月到一月
Говорю со стрелками по ночам
我看见了夜晚的箭矢
И молчу с тобой на два голоса,
并与你沉默相对,
Мне б еще хоть раз по твоим плечам
我想再一次拥着你的肩膀
Поцелуями да по волосам...
吻着你的发丝……
Говорю со стрелками по ночам
我看见了夜晚的箭矢
И молчу с тобой на два голоса,
并与你沉默相对,
Ссорились мы часто по мелочам,
我们时常为了琐事争吵,
Землю разделив на два полюса...
就像地球的两个极点一样遥远……
В темноте пылинками погаснет экран,
灰暗的微尘中,屏幕悄声熄灭,
Мы не те, о ком красивый сложат роман,
我们并非,在构思一篇美丽的爱情故事,
На листе обрывки незатянутых ран,
那残缺的题叶有一道伤口,
Мы не те, кто сказал "не предам"...
我们并非,彼此承诺“绝不背叛”……
Вот и все, светлее, если падает снег,
这一切,是点燃所有的飞雪,
Вот и все- слеза из под опущенных век,
这一切,是落下所有的眼泪,
Вот и все, и, вроде бы, чужой человек,
这一切,又仿佛完全陌生,
Вот и все- как во сне- только снег.
这就像一个梦,只有飞雪。
А я...от января до января
而我……从一月到一月
Говорю со стрелками по ночам
我看见了夜晚的箭矢
И молчу с тобой на два голоса,
并与你沉默相对,
Мне б еще хоть раз по твоим плечам
我想再一次拥着你的肩膀
Поцелуями да по волосам...
吻着你的发丝……
Говорю со стрелками по ночам
我看见了夜晚的箭矢
И молчу с тобой на два голоса,
并与你沉默相对,
Ссорились мы часто по мелочам,
我们时常为了琐事争吵,
Землю разделив на два полюса...
就像地球的两个极点一样遥远……
—Fin—

2011年02月09日 11点02分 16
level 7
05.
Пять цветов любви
爱的五色
муз. и сл. Константин Шотаевич Меладзе
词|曲:康斯坦汀·美拉泽
翻译本银
Сколько их было дней монотонных
有多少单调的日子
Слишком похожих, слишком пустых
太过相似,太过空虚
Но незаметно по полутону
但是请忽视这半色调的一切
Я растворился в красках твоих
我淹没在你的色彩里
Пять цветов моей любви....
你是我爱的五色……
Белое - туман, черное - печаль
白色 - 是迷雾,黑色 - 是哀伤
Тени на твоих плечах
你肩膀上落下阴影
Алое - любовь, синие - глаза
红色 - 是爱情,蓝色 - 是你的眼睛
Две дороги в небеса
两条通向天堂的路
Белое - рассвет, черное - обман
白色 - 是黎明,黑色 - 是骗局
И уснувшие дома
我在家中陷入沉睡
Алое - огонь, серое - зола
红色 - 是火焰,蓝色 - 是灰烬
И день в который ты ушла
那一天你离开我了
Верил не верил, это не важно
你是否相信,这并不重要
Просто не мог я не идти за тобой
我只是无法为你继续坚持下去
Но оказалось розой бумажной
但一朵纸玫瑰说明了一切
То что мы звали словом - любовь
我们用一个词将之称**情
Пять опавших лепестков....
已是五朵掉落的花瓣……
Белое - туман, черное - печаль
白色 - 是迷雾,黑色 - 是哀伤
Тени на твоих плечах
你肩膀上落下阴影
Алое - любовь, синие - глаза
红色 - 是爱情,蓝色 - 是你的眼睛
Две дороги в небеса
两条通向天堂的路
Белое - рассвет, черное - обман
白色 - 是黎明,黑色 - 是骗局
И уснувшие дома
我在家中陷入沉睡
Алое - огонь, серое - зола
红色 - 是火焰,蓝色 - 是灰烬
И день в который ты ушла....
那一天你离开我了……
—Fin—
这首听着也不像歌词这么虐啊说……

2011年02月09日 11点02分 17
level 7
“То что мы звали словом - любовь
我们用一个词将之称**情”
我擦,百度居然把“称作【和谐你妹】爱情”给和谐了=   =伦家是纯粹的!!!!!!![啊!]
那改成
“То что мы звали словом - любовь
我们用一个词将之称为——爱情”
这样好了。泱泱中华五千年文化,还找不出一个词儿代替么[鲁拉]

2011年02月09日 11点02分 18
level 7
06.
Я к тебе вернусь
我会回来
муз. и сл - Марк Тишман
词|曲 - 马克·季什曼
翻译本银
Сколько в этих голубых глазах грусти
多少双湛蓝悲伤的眼眸
Отпусти ее, но не отпустишь
让她离去,但不要放弃
Сколько в этих глазах лета
多少双夏季灼热的眼眸
Неразгаданных твоих секретов
未能解开你的秘密
Сколько в этих голубых глазах страсти
多少双深蓝真挚的眼眸
Поделить бы мне ее на части
我将它分成碎片
Подарить бы понемногу каждой,
往每一片中都藏进一点,
Чье сердце мне навстречу так отважно
那个用力闯进我生命的人影
Я - счастье, я - лето, я вернусь
我是幸福,我是夏季,我会回来的
Я снега и ветра не боюсь
我有风,我有雪,但我没有恐惧
Я - море, я - горы, я - восход
我是大海,我是山河,我是日出
И я вернусь когда любовь нас найдёт.
我会在爱情找到我们的时候回来的。
Я к тебе вернусь...
我回来了……
Я к тебе вернусь...
我回来了……
Сколько в этих голубых глазах боли
多少双湛蓝悲恸的眼眸
Вылечи ее новой любовью
会给予她崭新的爱情
Времени прошло немало
时间过去了很久很久
А тебя одна беда ласкала
你却在苦痛中辗转磨挲
Сколько в этих голубых глазах неба
天空中有多少这样湛蓝的眼眸
Чистых мест, где ни дождя, ни снега
洗净了那些地方,无论下着雨或雪
Вот бы нам с тобой туда добраться
那是你和我将要去的地方
И не отрываясь обниматься
在那里我们久久地彼此相拥
Я - счастье, я - лето, я вернусь
我是幸福,我是夏季,我会回来的
Я снега и ветра не боюсь
我有风,我有雪,但我没有恐惧
Я - море, я - горы, я - восход
我是大海,我是山河,我是日出
И я вернусь когда любовь нас найдёт.
我会在爱情找到我们的时候回来的。
Я к тебе вернусь...
我回来了……
Я к тебе вернусь...
我回来了……
—Fin—
有改动。大意没变。XD
查过了词曲作者,竟然又是某蝈蝈自己写的~灭哈哈
2011年02月11日 05点02分 19
level 7
07.
Наш танец
我们的舞蹈
муз. и сл. Марк Тишман
词|曲 马克·季什曼
翻译本银
3везда моя, послушай и не злись,
我的星,请冷静听我说,
Мне больно от того, что с нами стало.
我们的曾经所为让我哀痛。
Мы за руки держась взлетали ввысь,
那时我们执手飞向高处,
Теперь друг к другу сходим с пьедестала.
而今却彼此分离在遥远的两端。
И помним слишком мало нежных слов...
那些温柔的话语难以忘记……
Давай станцуем наш танец?
可否与我重温那支我们的舞蹈?
С красивых лиц сотрем глянец
姣好的容颜光泽流转
И станет видно,
而我们愕然惊觉,
Что на свете ближе всех друг другу ты и я
世上谁人如此相依,是你与我
Но все же мне уйти надо,
然而我必须要离去,
Нам слишком тяжело рядом,
我们彼此难以靠近,
Но только не уснуть,
但我请求你别停下舞步,
Но только не уснуть мне больше без тебя.
转身之后,我就要失去你了。
Во что мы превратили нашу жизнь?
可曾以为我们能够改变生活?
Смотри во что вдруг жизнь нас превратила.
顾盼之间我们已被生活涂改得陆离斑驳。
На вспышки фотокамер улыбнись,
在灯火亮起的一瞬微笑吧,
А просто улыбнуться мы не в силах.
我们能做的也仅有微笑。
А помнишь, ты просила нежных слов?
你可曾记得,那些耳畔的温柔话语?
Давай станцуем наш танец?
可否与我重温那支我们的舞蹈?
С красивых лиц сотрем глянец
姣好的容颜光泽流转
И станет видно,
而我们愕然惊觉,
Что на свете ближе всех друг другу ты и я
世上谁人如此相依,是你与我
Но все же мне уйти надо,
然而我必须要离去,
Нам слишком тяжело рядом,
我们彼此难以靠近,
Но только не уснуть,
但我请求你别停下舞步,
Но только не уснуть мне больше без тебя.
转身之后,我就要失去你了。
Без тебя...
失去你……
Но все же мне уйти надо,
然而我必须要离去,
Нам слишком тяжело рядом,
我们彼此难以靠近,
Но только не уснуть,
但我请求你别停下舞步,
Но только не уснуть мне больше без тебя.
转身之后,我就要失去你了。
Мне больше без тебя...
我就要失去你了……
Без тебя...
失去你……
—Fin—
美死了蝈蝈[惊讶]无语凝噎中……

2011年02月16日 16点02分 20
level 7
08.
Иерусалим
耶路撒冷
музыка Марк Тишман / слова Андрей Дементьев
作曲-马克·季什曼|作词-安德烈·捷门契夫
翻译本银
Со времён древнейших и поныне
从古至今时光流转
Иудеи, встретясь, говорят:
犹太人彼此总如是说着:
“В будущем году – в Иерусалиме…”
“明年——在耶路撒冷相会……”
И на небо обращают взгляд.
任凭天空流云变幻。
И на небо обращают взгляд...
任凭天空流云变幻……
На какой земле они б ни жили,
无论他们现在生活在大地何处,
Всех их породнил Иерусалим.
都流淌着耶路撒冷的血。
Близкие друг другу иль чужие,-
彼此陌生也彼此相连,——
Не судьбою, так душою мы с ним.
不是命运,而是拥有共同的灵魂。
Мы Иерусалим,Иерусалим...
我们耶路撒冷人,耶路撒冷人……
Не судьбою мы, так душою с ним.
相会不是命运,而是拥有共同的灵魂。
Увожу с визиткой чьё-то имя,
在明信片上写了某个名字,
Сувениры, книги, адреса…
留念,寄语,和目的地……
“В будущем году – в Иерусалиме…”
“明年——在耶路撒冷相会……”
С тем и отбываем в небеса.
一句通向天堂的承诺。
С тем и отбываем в небеса...
一句通向天堂的承诺……
На какой земле они б ни жили,
无论他们现在生活在大地何处,
Всех их породнил Иерусалим.
都流淌着耶路撒冷的血。
Близкие друг другу иль чужие,-
彼此陌生也彼此相连,——
Не судьбою, так душою мы с ним.
不是命运,而是拥有共同的灵魂。
Мы Иерусалим,Иерусалим...
我们耶路撒冷人,耶路撒冷人……
Не судьбою мы, так душою с ним.
相会不是命运,而是拥有共同的灵魂。
…За окном шумит московский ливень.
……莫斯科城大雨纷纷。
Освежает краски на гербе.
窗外的景色被冲刷模糊。
“В будущем году в Иерусалиме”,-
“明年——在耶路撒冷相会……”——
Мысленно желаю я себе.
我禁不住远远遐思。
Мысленно желаю я тебе...
我禁不住远远遐思……
На какой земле они б ни жили,
无论他们现在生活在大地何处,
Всех их породнил Иерусалим.
都流淌着耶路撒冷的血。
Близкие друг другу иль чужие,-
彼此陌生也彼此相连,——
Не судьбою, так душою мы с ним.
不是命运,而是拥有共同的灵魂。
Мы Иерусалим,Иерусалим...
我们耶路撒冷人,耶路撒冷人……
Не судьбою мы, так душою с ним.
相会不是命运,而是拥有共同的灵魂。
Иерусалим...душою с ним...
耶路撒冷人……彼此的灵魂……
с ним...
彼此……
—Fin—
这个写的……呃 好吧,我自己延伸了很多地方XD。[不高兴]

2011年02月17日 07点02分 21
level 7
嗯,把这个帖子弄完吧,翻得不靠谱也罢,毕竟素一片心意
2011年10月19日 01点10分 22
level 7
吐个槽,正在翻第九首胜利的女孩<<太有觉悟了有没有!!!!! 去查过貌似也是他自己写的,
巴黎
组合也有唱过这首歌~ 虽然对这首歌的旋律不是很感冒,但是——歌词真的很带感啊!!蝈蝈你文笔太棒了有没!第一次见到这样写妹纸的太有才了~~
2012年03月06日 14点03分 23
1