v3版已经修正了那些有问题的翻译
最终幻想7吧
全部回复
仅看楼主
吧务
level 15
逍遙雪兒 楼主
高清计划V3的汉化修正是认真在做的,这些曾经"不到位"的翻译全部都得到了修正。可以说,这是目前最牛逼,最权威的汉化版。
在此也请各位玩家放心食用。[太开心]
感谢v3组成员辛勤劳作![真棒]
2025年05月02日 14点05分 1
吧务
level 15
逍遙雪兒 楼主
日版图,这次的翻译真的是很精准
2025年05月02日 14点05分 2
level 11
干得漂亮[开心]
2025年05月02日 15点05分 3
活捉一只李华鸽子,啥时候更新[哈哈]
2025年05月03日 16点05分
吧务
level 15
逍遙雪兒 楼主
v3版请看这里,也希望大家支持正版[真棒]
翻译修正 全面高清 无限进化 | “F...
2025年05月02日 15点05分 4
level 7
太好了[太开心]
2025年05月02日 15点05分 5
level 12
[小乖][小乖][阴险][阴险]
2025年05月02日 15点05分 6
level 8
辛苦了!
2025年05月02日 15点05分 7
level 12
太完美了[真棒],又回忆起了初见时嘴角的微笑[你懂的]r3估计会乐疯,各位大佬辛苦!
2025年05月02日 16点05分 8
level 13
辛苦了!这版翻译忠实原文的语意太棒了,终于没人塞私货了。[真棒]
2025年05月02日 16点05分 9
17楼已更新补丁
2025年05月04日 00点05分
level 11
终于修正了天幻汉化版的私货,还原了原文本意,辛苦了。
2025年05月02日 16点05分 10
17楼已更新补丁
2025年05月04日 00点05分
level 11
支持,那些CA蛤蟆乱翻译的版本终于可以扫进垃圾堆了。还有就是重制版的英翻版本,也希望能有民间大神纠正。
2025年05月02日 16点05分 11
吧务
level 14
翻译的精准只是客观的修正。但始终改变不了主观上的刻意误导。
多年以来某些群体可以把失汝所爱曲解为爱丽丝。即便现在翻译纠正了这个错误,他们依然可以把失去最重要的东西这句话,继续导向爱丽丝继续误导。
从某种意义上来说,重要的东西这个说法似乎更暧昧更模糊,更容易被人利用而产生误导。
但这不是翻译的问题,而是人心的问题。好言难劝该死的鬼
2025年05月02日 20点05分 13
level 11
蛤蟆不是一直以来都喜欢嗑误译和魔改吗? 如果一个CP需钻翻译错误的漏洞或魔改台词来证明,只能说假的永远真不了,骗骗自己就算了别再试图骗别人啊!
2025年05月03日 00点05分 15
level 11
5月4日首次补丁推送~
更新说明——
HD简中字库已从3.0更新至3.1
更新内容一览:
- 修复选择“天幻译名”后,道具、战斗菜单等显示为英文的问题
- 新增战斗框半透明效果选项
- 新增ModdersHaven 官方模型集成 完整兼容模组
(CC/DC/DDFF模型移植)
-修复之前一些会导致游戏崩溃的bug
-修复之前的部分汉化文本错误
(之前楼中提到的翻译错误等在此版本才正式修复)
本次更新已重新整合压缩包,当然也为之前已经下载的用户准备了单独升级补丁,均已上传至原链接,内附详细说明~
2025年05月04日 00点05分 17
level 11
辛苦了
2025年05月04日 03点05分 18
1 2 尾页