【非人身攻击】潘可华,你敢不敢给我站出来?
萌战吧
全部回复
仅看楼主
吧务
level 16
三帆达人 楼主
看动画这么多年,池沼字幕组我见得多了,什么f宅mce夏日幻听哪个我也没少骂过。
这些辣鸡字幕组只有一点好,那就是他们的翻译真的够辣鸡,以至于就算是日语小白也能察觉到他们确实是在瞎解包翻译。
而网飞中字的翻译大神,实在是令我佩服。他居然可以做到剧中人物连续四五句台词的原文和他的译文意思完全没有一丁点关系,然而他还润色的十分通顺,让不懂日语的人完全察觉不出违和感。
等于是纯纯的在看图说话,脑补小作文。
这样优秀的作品,这样大体量的平台,居然堂而皇之的放上这种翻译,根本就不是骂两句能过去的,我觉得应该入刑。
不要说你行你上,我真的行,你敢不敢让我上。
2025年04月21日 08点04分 1
level 1
瞎jb翻译的人太恶心
2025年04月21日 09点04分 2
level 12
路过,虽然没看,但是对这种人吐口痰再走
2025年04月21日 09点04分 3
level 14
网飞不会又是日转英转中的字幕吧,如果这样还语句通畅的话,那真骂不得还得夸他工作认真[笑眼]
2025年04月21日 09点04分 4
有可能,我玩的一个游戏国际服的中文就是日转英在转中,台词和翻译各玩各的
2025年04月21日 09点04分
@酐簖 这季度隔壁高达那边的网飞字幕也有人吐槽差不多的问题。我估计网飞就是会日英,中英的都有,没有会中日的。
2025年04月21日 09点04分
@六條 其实高达那个是亚马逊的
2025年04月22日 05点04分
@mileben 这样啊,我看生肉居多,所以这些字幕虽然知道池沼但其实我都没看过,才不敢直接开骂
2025年04月22日 05点04分
level 13
6的,这样做翻译一定会越来越好的[呵呵]
2025年04月21日 09点04分 5
level 12
我见过最烦的字幕组是石纪元的,在异世界动画看,幻只要称呼某某人,什么什么酱,就翻译成某某底迪,字幕组该不会觉得这么翻译很有意思吧?
2025年04月21日 09点04分 6
这个是动画疯的,代理商是羚邦
2025年04月21日 11点04分
其实还好吧 幻本身用词就挺有时代感的(经常把词反着念)倒是有把这个味道翻译出来
2025年04月21日 19点04分
@_鸿珏_ 但又说回来了,B站的石纪元最终季同样也是羚邦代理,字幕翻译就要比动画疯正常很多
2025年04月21日 11点04分
@LbOfficial 并非
2025年04月21日 16点04分
level 11
战!
2025年04月21日 09点04分 7
吧务
level 15
[狂汗]
2025年04月21日 09点04分 8
level 12
[啊]
2025年04月21日 09点04分 9
level 13
据说是从英文翻译来的。这种确实烦,看着字幕还得留意着和说的一不一样
2025年04月21日 09点04分 10
level 15
应该用英文转中文的
比如芦毛用的是灰发
最抽象的是第二集明明原文是地图画的太烂硬翻译成方向感不行
2025年04月21日 09点04分 11
第二集人说的就是地図苦手,lz吐糟的不就是你这种望文生义
2025年04月21日 19点04分
难蚌半斤八两
2025年04月22日 02点04分
level 13
网飞的这版翻译实在垃圾的离谱
2025年04月21日 09点04分 12
level 11
证明LZ 太嫩
2025年04月21日 09点04分 13
日-英 -中 非常正常的现象
2025年04月21日 09点04分
@法术之勇 哪里正常了……
2025年04月23日 01点04分
level 9
巴哈姆特动漫疯我求你快买灰姑娘吧
2025年04月21日 09点04分 14
只要网飞、disney+、亚马逊、crunchyroll四家独占的,巴哈姆特动漫疯基本上不上架的,唯一能指望的就是这四家将来再卖版权给中文代理商,或者,指望b站买下,不过是阉割版的,但好歹有简体中文就是了。
2025年04月21日 10点04分
网飞(除日本、中国大陆等)独占,除了看B站延迟删减版只能等字幕组做非机翻的熟肉[阴险]
2025年04月21日 09点04分
@yhb719496 叔叔还是算了吧,给你明年上就老实了
2025年04月22日 08点04分
太对了,昨天我急着追番,上去巴哈才发现原来没有。。。逼我手机上网找种子啃生肉😅
2025年04月21日 09点04分
level 11
战!
2025年04月21日 09点04分 15
1 2 3 4 5 6 尾页