level 6
你是说Norwegian wood吗?
一首歌好不好是很个人的体验
这首是我个人最爱的英文歌——包括但不限于the Beatles——没有之一
2010年12月22日 10点12分
2
level 6
个人的一些理解,很久之前写在博客里的,转帖过来吧
初听The Beatles,是将前人整理出的精选集检阅了一番,其中让我一听倾心的,不是传说电台点播率居高不下,翻唱次数难以计数的Yesterday或Let it be,二神作虽说如雷贯耳,奈何非我所好,在我的评价体系中,甚至进披氏前十都很勉强。而奇怪的是,最合我口味的,却又恰是一首风格很相似,同样旋律简单,歌词浅显,节奏松散的Norwegian Wood。
喜欢一首歌是很个人的体验,有时这样的体验甚至是不可言传的。初听这首Norwegian Wood,首先被其简单而耐品的旋律所吸引。配器简单之极——后来知道,这也许是为了突出罕用的印度西塔尔琴(sitar)的音色吧——如学生时代隔壁宿舍楼道歌手的吟唱,没有明显的高潮,不事雕琢,旋律偶有变化,波澜不惊,却又澄明如水,沁人心脾的清澈——不知道为什么,虽有千般的不同,但这样的感觉总让我联想起罗大佑的《童年》——这种体验是喧闹的当下流行的音乐所不能给予的。忍不住多听几遍下来,又因其平易近人的歌词而更添亲近。英文水平如我,听过几遍之后也完全明晰了整个故事,巧然邂逅继而怅然离别,娓娓道来,与旋律相得益彰的平淡,结合散漫的节奏,透着六十年代的随意。在我偏执的想象中,西方的六十年代和我们的八十年代似乎有着相似的气味,虽然这两个时代我都未曾亲历过。那应该是思想重于物质,感性胜于理性的时代,只有在这样的时代,才会诞生诗和如诗般的歌,才会有崔健与罗大佑,才会有The Beatles与Bob Dylan,才会有《童年》与Norwegian Wood。
据说很多人爱上这首歌是看过村上春树的《挪威的森林》,书名就取自歌名,小说开篇也由这首歌起笔,按图索骥,使其流传更为广泛。我却正好相反,接触这首歌之前对其并没有先入为主的认识,反而喜欢上之后才有了读一读“同名”小说的冲动(冲动而已,尚未付行,生性使然,想干的事多,实做的事少)。但是我偏执地认为Norwegian Wood译作“挪威的森林”虽然更小资,更“雅”,但论到“信”与“达”就很值得商榷了,似乎译作 “挪威木屋”更合适一些。当然,原译早已深入人心,权当我焚琴煮鹤,死穷酸学究气好了。
这个邂逅的故事总让我联想起聊斋式“落魄书生雨夜遇狐仙” 之类的桥段。也许是那句when I awoke I was alone,this bird had flown使然吧。也正是这样国粹的联想,长久以来我都有将其翻译成诗经体或古体诗的愿望。可惜书到用时方恨少,来日方长吧。
2010年12月22日 10点12分
3
level 5
你在某一天 突然就会喜欢的 别急
She asked me to stay
And she told me to sit anywhere
So I looked around
And I noticed there wasn't a chair
She told me she worked
in the morning and started to laugh
I told her I didn't
and crawled off to sleep in the bath
2010年12月25日 08点12分
5
level 11
村上喜欢披头士,他的书里有很多描写小说人物听披头士歌的画面,我是因为披头士和《Norwegian Wood》才看了《挪威的森林》这本书的
2010年12月27日 02点12分
9