不知道是不是火星但总之要水一贴
边狱公司吧
全部回复
仅看楼主
level 11
Billclever999 楼主
之前大哥初登场提到了长姐。本来以为这是幼兄上一层。但这次的播报再说了长姐同时还提到了大哥大姐。因为中文语意长和大差不多我查了下英文,一个是great sister,一个是senior,确实不一样(但毕竟你游其他语种翻译很抽象,因此希望有大佬来个韩文)
总之假如没翻译错误,那么目前中指的体系基本能对标上拇指,都是首领—高层管理—中层干部—下层成员的逻辑。
不算小指的另外四指按照拇指的地位论大概这样:
首领:教父—指令(战力扭曲阳应该和这两差不多?)—长姐—?
高层管理:二老板—无—大哥大姐—大师
中层干部:指挥官—代行者/纺织者/传令员—幼兄—讲解员
下层成员:士兵—苦行者—幼弟—学徒
2025年03月22日 17点03分 1
level 1
很显然,不想藏设定的话残响乐团的狼姐就属于长姊那位置?但是她脱离中指跟脑残混了怎么就没人找她?难道是扭曲了之后不是以前的人形中指认不出来?
2025年03月22日 18点03分 2
长姐我觉得是教父这种唯一的首领,狼姐我觉得应该是某个幸运没被罗兰杀死的大姐。
2025年03月22日 18点03分
level 11
长姐应该就是大姐只是翻译不同而已,中指还是没说首领是谁
2025年03月22日 18点03分 3
这贴我开头就说了这里是分开的[阴险]同一个播报的翻译不一样应该就是名次不一样了。英文也不同,现在就等韩文确认下了
2025年03月22日 18点03分
level 13
大哥大姐是泛称,不是具体职位,例如里卡多手下的幼弟也会管他叫大哥
英文里也挺明显的,因为专有名词会首字母大写
目前明确提到过的中指职位有:
长姊/长兄
幼姊/幼兄
幼妹/幼弟
2025年03月22日 22点03分 4
嗯,我发这贴主要是因为英文的大哥大姐用的是senior不是big bro[阴险]所以想找韩文确认一下
2025年03月23日 01点03分
level 13
长姊:큰 누님/大姉貴(長姉)/Great Sister
长兄:큰 형님/長兄/Great Brother
幼姊:작은 누님/末姉/Big Sister
幼兄:작은 형님/末兄/Big Brother
幼妹:작은 아우/末妹/Little Sister
幼弟:작은 아우/末弟/Little Brother
(没错,韩语的弟弟妹妹是同一个词[阴险]
大哥:형님
大姐:누님
2025年03月23日 16点03分 5
1