【百科】词条“译名问题”试发
超级马里奥吧
全部回复
仅看楼主
level 11
S_M_Forever 楼主
2010年12月14日 13点12分 1
level 11
S_M_Forever 楼主
自从马里奥被引进大陆开始起,这个译名问题就一直被热烈讨论久盛不衰。一直争到现在也没个完。在此要特别严重重新说一下译名问题
== 最权威译名解决方法 ==
直接进入牛津英语词典,原百毒百科已经说过,根据牛津英汉高阶词典(第六版),Mario的确是应该译为“马里奥”,这是不可改变的事实,随便拿谷歌翻译,英文至中文,输入Mario,出来的也会是马里奥。这些权威的证据足以证明Mario叫马里奥而不是英语初中水平都没达到的翻译玛丽。
== 目前针对叫他玛丽的玩家的解析 ==
根据观察,实际上,叫他玛丽的人有很多种,以下进行说明:
1.被各大80后家长,盗版游戏,脑残商家,大锑媒体洗脑的玩家,只认得玛丽而不知其真名马里奥,让他翻译Mario居然翻译成玛丽,那Mary是什么呢?也是玛丽。这两个难道没有区别?
此类人只是不懂得马里奥的正确名称,也许心里也喜欢着马里奥,但一直不懂真相,经过开导后,会重获新生,成为一名马饭
2.不知道Mario叫马里奥而叫玛丽,并且对马里奥系列很厌恶的人,这种人就是故意叫玛丽的,但此种人也可以分为两类
(1)就是不喜欢马里奥,就是要叫他玛丽。
(2)玩过一些脑残者做的恶心FLASH游戏后对马里奥产生厌恶的人
(1)种人可以直接归类为任黑,扫地出门,(2)种可以经过治疗,给他玩一些任天堂官方佳作进行净化即可。
3.知道Mario叫马里奥,但还是叫他玛丽的人,也是分为两种
(1)嫌马里奥叫着不顺口,玛丽叫着比较顺口,并且写字的时候可以少写一个字……
(2)典型任黑,就是要叫玛丽,纠正后还不知悔改并且大骂马里奥脑残
(1)这些人可以说太懒了……不过不强求。(2)直接大锑不解释。

2010年12月14日 14点12分 2
level 11
S_M_Forever 楼主
总之,译名问题还是一个久盛不衰的问题,可以从古一直讨论到未来,并且也一直没个完,我们这些纠正党,并非强求你非要叫这个名字,想叫玛丽也行,(不过请用玛琍这个名字较好,至少看着不会那么恶心……),我们只是想纠正你们对马里奥的认识,让你们认识到,马里奥并不是恶心的Flash小游戏,并不是脑残,而是一个充满着童话与欢乐的游戏系列,马里奥也永远是那个憨厚的大叔,永远施展着他神奇的跳跃能力。至此,希望新手们能正确认识马里奥。

2010年12月14日 14点12分 3
level 11
S_M_Forever 楼主
回复只允许有修改修正内容的建议,不允许喷喷子出没,否则出,左
2010年12月14日 14点12分 4
level 12
回复:3楼
GJ啊!
另外百毒百科...[狂汗]
2010年12月14日 14点12分 5
吧务
level 10
既然是百科,就有必要尽量避讳大锑之类的词汇。加油吧,贵在你能坚持!
2010年12月14日 14点12分 6
level 11
S_M_Forever 楼主
呵呵, 那是为了能让本吧的人看懂,放到马里奥百科上的时候会替换掉的
2010年12月14日 14点12分 7
level 12
好!
不过呢我想说最好在标题上标明下是我们的马里奥百科……
2010年12月14日 14点12分 8
level 13
回复:9楼
这个译名可以作为参考,因为其在读音方面近似於原文,只是「力」字看起来太简单。
建议用「玛利欧」,起码这个译名把王字旁留下了(提过多次了,不过还是当我没说吧)。
2010年12月15日 06点12分 10
level 13
嗯?没放到马里奥百科?还是词条名是别的?
2010年12月15日 11点12分 11
level 11
S_M_Forever 楼主
还没放,正在等待意见
2010年12月15日 11点12分 12
吧务
level 12
我那个同学是属于(1)就是不喜欢马里奥,就是要叫他玛丽。
2)典型任黑,就是要叫玛丽,纠正后还不知悔改并且大骂马里奥脑残
2010年12月15日 11点12分 13
level 9
马力欧据说是宫本茂起的名字?
2010年12月15日 16点12分 14
level 13
回复:14楼
不清楚,不过发音一定要是这样的。
宫本茂老先生应该并不了解中文吧,看来需要考证。
2010年12月15日 17点12分 15
1