原来勒沃库森就是利华古逊啊
拜仁慕尼黑吧
全部回复
仅看楼主
level 14
at9079 楼主
2025年03月06日 13点03分 1
level 17
后知后觉。。。
2025年03月06日 13点03分 2
level 11
粤语译名。。。
2025年03月06日 14点03分 3
level 8
真的是逊啦
2025年03月08日 01点03分 4
level 17
都是香港人胡乱瞎扯音译的。
2025年03月17日 20点03分 5
@Koch 粤语本来就好听,是你耳朵不行而已,建议你离开广东
2025年03月18日 08点03分
这真的不胡乱,用粤语堵“勒沃库森”简直非常拗口
2025年03月18日 08点03分
@防守型中锋♤ 粤语本身就难听,读什么都拗口。香港人也不懂得尊重别人的语言。
2025年03月18日 08点03分
@防守型中锋♤ 广东又不全是说难听的粤语,为何要离开?
2025年03月18日 08点03分
level 16
想到了车路士
2025年03月18日 00点03分 6
level 9
宾菲加,加菲猫
2025年03月18日 02点03分 7
level 17
看过13年前后欧冠的肯定也知道谢洛美.保定和汤姆士.梅拿[哈哈]
2025年03月18日 05点03分 8
莱万粤语音译“利云”,和足球小将里的拜仁前锋吻合。。。
2025年03月18日 06点03分
level 9
利华古逊,祖云达斯[滑稽]
2025年03月18日 08点03分 9
都是胡乱瞎扯音译,根本就没考虑原语言的读音。
2025年03月18日 17点03分
@Koch 粤黑闹麻了,普通话译佛罗伦萨和那不勒斯违背意大利语原音只字不提,美利奸瞎改的名也叫原音是吧[笑眼]
2025年03月19日 01点03分
@Yewf00 这些都是民国或者清末音译的,没有现在规范。
2025年03月19日 01点03分
@Yewf00 普通话音译不靠谱的是少数;香港人音译靠谱的是极少数,没能发挥自身的优势。
2025年03月19日 02点03分
level 15
古沙是谁知道吗[滑稽]
2025年03月18日 18点03分 10
level 9
都是音译啊正常。
2025年03月19日 05点03分 11
level 13
拜仁为什么大陆和香港翻译是一致的呢?
2025年03月19日 14点03分 12
level 15
[黑头瞪眼]
2025年03月19日 16点03分 13
1