【Tink扫盲】关于DisneyFairies中文译名TinkerBell正确译名为小叮当
tinkerbell吧
全部回复
仅看楼主
level 9
寂星川
楼主
Disney Fairies 各仙子
正确的
中文译名,来自中国Disney官网的资料
Tinker Bell 正确的中文译名应为 小叮当
Silvermist 水蜜斯
Rosetta 罗塞塔
Iridessa 爱丽德莎
Fawn 芳玟
2010年11月01日 09点11分
1
level 9
寂星川
楼主
单说 Tinker Bell这个动画人物形象,她的中文名字是 小叮当
奇妙仙子是对《Tinker Bell》系列动画电影的一种译名,
请注意,是对电影的译名哦,不是对Tinker Bell这个动画人物
奇妙仙子或者梦幻仙子、超凡小仙子等译名 应该也是指所有 Disney Fairies 的统称
2010年11月01日 09点11分
2
level 9
寂星川
楼主
1楼是中国Disney官网的官方译法
不过按读音或者按意思再结合仙子特征等添油加醋地翻译的话,
可以变成很多版本的中文译名,
这样还不如直接叫她们的英文名才不会有争议。
至于Tinker Bell系列电影也没有按照Tinker Bell的中文译名翻译,而是结合了电影内容 译成奇妙仙子.... 不知道是哪个NC的翻译公司译的... 还不如直接叫这个系列电影的英文名呢,免得混淆概念。
2010年11月01日 09点11分
3
level 5
tinkerbell2012
不知道的会以为小叮当是日本那只机器猫,tinkerbell也可以音译啊
2010年11月01日 11点11分
4
level 9
寂星川
楼主
回复:4楼
当然可以啊 音译我见过译作廷克贝尔的
所以说中文的译名可以译成很多种... 还不如直接叫英文名呢
其实机器猫译成小叮当很离谱,那只猫日文名字和小叮当一点都不挨边,难道只因为它脖子上挂了个铃铛吗? 翻译的人NC了
2010年11月01日 12点11分
5
level 6
epinszteinic
原来如此
长见识了!!!
2010年11月01日 12点11分
6
level 12
蓝晶流荧
多久没人来了?
2011年01月30日 16点01分
8
level 6
epinszteinic
2个星期而已~~
2012年02月16日 08点02分
9
level 2
回眸琵琶
我去了小叮当吧,结果发现直接是机器猫吧
2012年03月03日 17点03分
10
level 6
epinszteinic
“汀克贝尔”更好听,汀比廷好~
2012年03月06日 03点03分
11
level 7
浪起银河
和10楼一样的遭遇。。。。。。
2013年03月02日 14点03分
12
1