红狼队干掉三只舰队,完全是制作组没做好沟通导致的英日翻译出错
高达吧
全部回复
仅看楼主
level 12
大伙看的应该都是出资WB“不知名的压制小人”的资源
这个资源其实是有英语和日语两个音轨的
虽然无论是英文字幕还是英文语音说的都是“three fleets”
但是切换音轨会发现其实日语语音那边说的是“战舰三艘”
而三只舰队和战舰三艘哪边更合理是显然易见的
2024年10月18日 17点10分 1
level 13
但问题在于这坨玩意的编剧与制片都是同一老外,所以压根就不是制作组没做好沟通,而是人家编剧真就这么想的,然后日方吹替搁这儿找补丁。毕竟这编剧可是写出能在TF40周年短片开除的旷世神作WFCT,所以他写出啥我都不奇怪[吃瓜]
2024年10月18日 17点10分 3
level 12
然而“三艘战舰”和“三只舰队”这么大的差距都能出错,更加让我怀疑制作组或者负责剧本的人对UC的世界观究竟了解到什么地步😓
2024年10月18日 17点10分 4
因为人家编剧真就觉得红狼队能单挑三支联邦舰队,这个项目从编剧到制片都是老外所以要体会原意看得是英文而非日语吹替,所以这么逆天的剧情就是编剧自己的认知
2024年10月18日 17点10分
感觉是看了维基百科然后觉得自己懂了
2024年10月19日 01点10分
人家自己IP都不细看哪儿有时间去研究一个国外IP[捂嘴笑]
2024年10月19日 09点10分
level 10
网飞的片源是日英两种语音但字幕是统一用的英文版翻译所以听日语很多地方明显能听出意思有差别
2024年10月19日 03点10分 5
level 13
舰队也不一定非要鲁姆战役那种大型舰队,两艘萨拉米斯带着几个铁球的巡逻舰队也是舰队不是
2024年10月19日 03点10分 6
level 15
可能編劇以為魯烏姆戰役是那種幾萬艘戰艦互轟,一支王牌隊伍打三支艦隊算正常表現
2024年10月19日 06点10分 7
level 1
一艘飞船,加上它上面携带的附属小艇也能称作一个舰队。[你懂的]
2024年10月22日 01点10分 9
1