想知道目前游戏里的简中翻译是官方还是社区做的?
deadlock吧
全部回复
仅看楼主
level 1
NoonBoom 楼主
把“spirit”翻译成“元灵”有点不明所以。首先,大大小小的翻译软件里,“spirit”就没有出现过“元灵”这种翻译,主流的翻译都是“精神”“心灵”,正好跟“物理”对应;其次,每次都遇到有新人问,“元灵是什么?”,都要跟他们解释成就是类似“AP"“魔法”,要他们增加记忆不必要的生僻概念”元灵“。假如翻译成”精神“,大家都经历过物理“疼痛“跟精神“压力”,一听大概就知道是什么意思,无需接受新的概念且有逻辑地记忆。【接地气】的翻译对于新游戏的推广是很重要的,不希望每个入坑的玩家都要增加不必要的生僻概念的学习成本,这样很容易形成小圈子文化。
2024年09月03日 14点09分 1
level 6
游戏里面和灵魂有关系的,补刀是掉魂,技能也应该是和魂相关的,怎么能是精神。。。最多灵魂,元灵也还可以和灵魂相关了
其他翻译有点搞笑了
天堂门票 天助我也 沉默大法[滑稽] 感觉还不如社区翻译的物品直白看着舒服
2024年09月03日 15点09分 2
level 8
这装备名字一看就是台湾人翻译的
2024年09月03日 16点09分 3
level 7
跟冰蛙说,这种冰蛙或者g胖看到了会改的
2024年09月04日 17点09分 4
level 1
建议翻译成雪碧[太开心]
2024年09月05日 03点09分 5
level 1
雪碧
2024年09月05日 04点09分 6
level 5
现在的翻译感觉还没之前中文补丁翻译的好呢[黑线]
2024年09月06日 05点09分 7
level 1
叫元神
2024年09月06日 10点09分 8
level 3
之前民间汉化叫魂力我觉得蛮好的
2024年09月07日 07点09分 9
1