最近在看高达0079
稚嫩的魔法师吧
全部回复
仅看楼主
level 6
席梦捺
楼主
有点没绷住
2024年07月19日 07点07分
1
level 7
云台二十八
长老的士兵还真都是怪物
2024年07月19日 08点07分
3
level 5
急需h2o
还有免费大魔
2024年07月19日 08点07分
4
level 9
路过的小强
大魔(法师):
影流之主
之术
2024年07月19日 08点07分
5
level 9
路过的小强
不过有一说一吉翁才是外星入侵,他们才是长老
2024年07月19日 08点07分
6
level 9
和蔼的5kil
实际上翻译应该是啥
2024年07月19日 10点07分
7
席梦捺
百度了一下,Dom翻译成了大魔
2024年07月19日 10点07分
level 3
衮你的用户名
安有大魔,只有老虎
2024年07月19日 11点07分
8
level 9
霏亦梦-
最近看到魔字就不自觉的联想到大魔
2024年07月19日 11点07分
9
level 9
kcy0318
当初大魔自来也的时候我就绷不住了
刘耀:我高达呢
2024年07月19日 12点07分
10
level 4
肥仔考拉
放现在应该是译作多姆,不过大魔其实某种程度上挺信达雅就是了(主要大伙儿也用惯了)
2024年07月19日 13点07分
11
席梦捺
前两天看到的时候真的没绷住
2024年07月19日 14点07分
路过的小强
因为当年就一个港译比较权威,而且之后官方也没另推一个翻译,所以就继续用了,就像如果不是老任非得叫宝可梦,咱们还是继续叫宠物小精灵/神奇宝贝
2024年07月19日 15点07分
肥仔考拉
@路过的小强
其实现在的翻译某种程度也有对这些老翻译的传承罢,风灵魔灵啥的()
2024年07月19日 16点07分
level 1
PrincZ Jhm
我有分身术
2024年07月20日 00点07分
12
level 1
oooo二號機
我印象里高达的机体译名两岸三地五花八门的,有的用音译有的用看图造字乱词,一直没统一过
唯独Dom叫大魔的译法最主流
2024年07月20日 02点07分
14
1