官方出汉化公告了
suzerain吧
全部回复
仅看楼主
level 5
人姓布鲁斯🐵
楼主
还要干一年
2024年06月11日 23点06分
1
level 10
深度BUG
四百天打卡
2024年06月12日 00点06分
2
level 1
Complex_x3
24人团队缩水到16人,不知道是过关的应募者不够,还是有人中途脱队了。
公告里没有提到是否包括DLC,希望有。
往好的方面说:制作组对自己的作品态度比较严谨用心,不愿像多数提供官中的同行那样大面积用机翻糊弄;二是政治题材出误差容易被炎上。
往坏的方面说:出不起报酬就别奢求英翻专业了吧,有这专业能力的大可以接付费的活,机会成本太高了。这个游戏的文风平实直白,没有文绉绉的修辞,语言壁垒集中在词汇量上,机翻效果挺好的,结合着用应该能提升不少效率。
2024年06月12日 01点06分
3
蒋三次
还是靠着一股子热爱来做呀,漫长的时间里真是辛苦的坚持
2024年06月12日 02点06分
level 3
蒋三次
乐观等待吧
2024年06月12日 02点06分
4
level 11
117_65_193_
一年之后 也说不定现在民间中文版进度已经100%了
2024年06月12日 06点06分
5
level 1
我们的黄昏
民间自翻的我还觉得挺好的,不能诏安了吗
2024年06月12日 06点06分
6
level 11
英国皇家水军
这是好的
2024年06月12日 06点06分
7
level 8
基金会河蟹部门
急急急
2024年06月12日 08点06分
8
level 3
不灭死神1918
建议制作组还是民间汉化诏安吧
,毕竟看习惯了,而且民间汉化其实也还可以的
,还能加快一下汉化进度(DLC汉化速速端上来罢)
2024年06月12日 14点06分
9
117_65_193_
主要是民间汉化能随意用ai翻译 但是官方这种估计会惹起来非议
2024年06月13日 15点06分
117_65_193_
@不灭死神1918
对 但是官方用先ai翻再校对这种有时候有非议 其实我挺支持的 可以加快进度…
2024年06月15日 09点06分
不灭死神1918
@117_65_193_
民间汉化翻译是机翻,但是校对的人工啊
2024年06月15日 09点06分
level 1
Complex_x3
16个人,半年,31万字——说实话这个翻译速度慢得很不正常。
即使禁用机翻,只用人工逐字翻译,每人每周只能抽出六七小时也不至于只有这点字数。
本作基本没有文风兼容性的问题,也几乎没有世界观lore理解门槛,按理说翻译难度很低。(《龙腾世纪:审判》的精翻难度至少是它的好几倍,团队才5个人左右,比它快多了。)
而且听说有民间汉化,反正本来就没酬劳,大可以招安。
估计思路或者人员出了大问题。
2024年06月20日 12点06分
10
Complex_x3
肯定不是逐字翻校的问题,纯纸媒时代的翻译速度都没那么慢。我有个网友是非科班出身的职业译员,在找志愿翻译项目攒资历,我向她推荐了这个游戏,她起初想报名,我点出翻译速度的问题后,她马上被吓走了:“我一个人半年也能翻31万字。这组肯定有大问题。”恐怕就是三个和尚没水喝的状况
2024年06月27日 14点06分
Complex_x3
@深度BUGG
这个真该写进公告里
2024年08月12日 01点08分
Complex_x3
@基金会河蟹部门
应该不至于出现这种速度和质量都不如机翻的奇观
2024年06月30日 09点06分
深度BUGG
@Complex_x3
破案了,是代码问题。官方在更新代码让本地化的语言可以植入游戏里,甚至这方面他们是头一回做,还是中文汉化组在帮他们编写,方便其他语言的本地化小组也能使用……冤枉汉化组了
2024年08月11日 15点08分
level 6
魔王和巫女
好像还不包括dlc,麻了
2024年06月21日 15点06分
11
level 1
rocke_y
6月发的公告,这不得等到明年,呵
2024年08月06日 15点08分
12
level 12
深度BUGG
破案了,是代码问题。官方在更新代码让本地化的语言可以植入游戏里,甚至这方面他们是头一回做,还是中文汉化组在帮他们编写,方便后面其他语言的本地化小组也能使用……
2024年08月11日 15点08分
13
level 12
深度BUGG
进度最快的俄语翻译组,已经翻译完了。他们一直在等官方把本地化内容更新进去
2024年08月11日 15点08分
14
level 12
深度BUGG
2024年08月11日 15点08分
15
1
2
尾页