关于べーゼ的翻译
憧憬成为魔法少女吧
全部回复
仅看楼主
level 7
HIRO🌟 楼主
其实从这一幕的台词来看,基本可以确定ベーゼ就是德语Böse了[滑稽]
但是大伙枫糖叫惯了,怎么办呢[呵呵]
2024年03月22日 04点03分 1
level 4
我是支持按邪恶翻译的,原著漫画里已经由于某个不符合标准的翻译闹出不止一次乌龙了,看在没有正版授权的情况下可以不苛责,但也不支持这种翻译,我也很赞同
镇楼
这个汉化组的行为。
2024年03月22日 06点03分 2
什么行为)
2024年03月22日 06点03分
@HIRO🌟 现在一些动画汉化组还是坚持用“邪恶”这个翻译的
2024年03月22日 13点03分
@月光瀑布♬嘉晗 毕竟“邪恶”是对的)[滑稽]
2024年03月22日 13点03分
@月光瀑布♬嘉晗 同人里还是用魔法枫糖辨识度高,邪恶适合邪恶总帅这个职位
2024年03月22日 13点03分
level 1
还有品红本体的名字应该是“春香”,因为她三个妹妹分别是夏秋冬,
2024年03月22日 07点03分 3
是的[滑稽]
2024年03月22日 07点03分
春香和遥香发音相同,翻译成遥主要是因为当时妹妹们没登场,但遥香这个翻译是没错的
2024年03月22日 14点03分
@上琴顶天立地 结合妹妹们的话肯定还是春香更正确[滑稽]
2024年03月22日 14点03分
level 7
作为一个已经看习惯「不知 火舞」的人来说 枫糖 邪恶 我都能接受 反正我用的是总帅[滑稽]
2024年03月22日 07点03分 4
[笑眼][笑眼][笑眼]
2024年03月22日 11点03分
level 9
也有叫恶之魔法使的[滑稽]
2024年03月22日 10点03分 5
魔法恶女(确信[吐舌]
2024年03月22日 17点03分
level 1
邪恶女王
2024年03月22日 11点03分 6
level 8
邪恶和枫糖两者可以共存的,魔法枫糖,职位邪恶总帅
2024年03月22日 13点03分 7
邪恶总帅的邪恶是Enormeeta,和Böse不一样。枫糖是很离谱的引申翻译,甚至是在Baiser的基础上做的,而Baiser显然在镇楼图的台词里面站不住脚,没法共存[呵呵]
2024年03月22日 13点03分
@HIRO🌟 说错了,是Enormità
2024年03月22日 18点03分
level 1
虽然肯定是邪恶,但镇楼图这几张是咋看出来是邪恶的
2024年03月22日 17点03分 9
要跟魔法少女的“善良”做对立面,那肯定是邪恶了嘛[滑稽]
2024年03月22日 17点03分
单看她这段话 可以理解为 「我虽然在魔法少女们的对立面 但我也是魔法少女 因为我是玛吉雅邪恶」(魔法少女同款命名格式)[滑稽]
2024年03月22日 17点03分
@霜月淚雨 “善良是魔法少女的事,而我不是魔法少女”[阴险]
2024年03月22日 17点03分
@HIRO🌟 反正最主要确定是Böse的 是后面的第30话 这个就随便了[滑稽]
2024年03月22日 17点03分
level 7
枫糖不信,邪恶不雅,马吉雅贝斯不达
[阴险] 官方肯定优先信,民间选雅没所谓,总之自己爱叫哪个叫哪个
2024年03月22日 17点03分 11
level 1
枫糖? 疯族舞楠!
2024年03月22日 17点03分 12
level 6
感觉都不如真的很糟糕[滑稽]
2024年03月22日 23点03分 14
1