og有出现过这台词吗?
ff7吧
全部回复
仅看楼主
level 1
SirioB 楼主
这个场景我记得是蒂法陪克劳德留在小岛上的时候大家推举希德当领队,但是我对这台词没印象 去翻了一下别人的实况也没看到这台词,这台词在什么地方出现过吗[what]
2024年03月13日 15点03分 1
level 7
插眼,我也没印象了
2024年03月13日 16点03分 2
level 1
SirioB 楼主
顶一下[小乖]
2024年03月13日 16点03分 3
level 9
官方后半段有意撮合CT的
2024年03月13日 16点03分 4
主要是这台词我没见过
2024年03月13日 16点03分
@SirioB 我也没印象,但是觉得合理
2024年03月13日 16点03分
@SirioB 不是C领队,应该是CT找回自我前后吧
2024年03月13日 16点03分
@szxyx 这段就是蒂法陪克劳德留在小岛上 然后巴雷特推荐希德当领队那一段,因为我对这个台词没有印象所以去把英文版和日文版的实况都翻出来看了一下 结果是在这个场景里没看见有这台词 但是og我记得除了这段期间之外没有出现过图里这种人员构成 所以就很好奇这图的出处
2024年03月13日 16点03分
level 6
没有印象,这么盖章的台词照理说不会没有印象了
2024年03月13日 17点03分 5
是吧,我也觉得。这样一句官方盖章的台词我不可能没印象啊
2024年03月13日 17点03分
level 1
肯定没有吧 党争这么多年 如果是真的早就满天飞了
2024年03月13日 20点03分 6
level 7
火箭村改到第三章了,
2024年03月14日 00点03分 7
在说啥,我这里说的是og和重制三部曲无关啊[阴险]
2024年03月14日 01点03分
@SirioB 哈,知道了
2024年03月14日 01点03分
level 9
没印象。
有一说OG某英文版台词翻译问题很大,一部分人玩这个版本之后认定了CT,后来重玩日文版发现并不是。
不知道跟这图有没有关系。
2024年03月14日 01点03分 8
吧务
level 14
可惜我模拟器全删完了,要不然可以拿存档去试试,我at都是高好感的。
2024年03月14日 04点03分 9
level 1
重制版的克劳德感觉很难和原版重合起来,细节太多反而限制了想象空间,当年玩的时候正好有点抑郁,很容易和主角共鸣,现在是各种尬[滑稽]
2024年03月15日 00点03分 10
level 12
一看就是p的,希德会吊这种事?
2024年03月15日 02点03分 11
还真是[笑眼]
2024年03月15日 03点03分
level 1
英文版这个动作的场景是个没台词的空镜,对话框看起来也像P的(看边角弧度)
2024年03月15日 02点03分 12
感觉大概率是p的了 这台词没人有印象包括我自己 我翻遍了也没找到
2024年03月15日 03点03分
level 9
没见过的内容
2024年03月15日 08点03分 13
level 1
整理相册还翻到一些有趣的和爱丽丝,不过不知道是不是汉化搞的。
2024年03月20日 03点03分 15
不是汉化问题,凯特西原文说的确实是おふたりの相性ぴったりですわ
2024年03月20日 08点03分
level 1
和tifa的比较明显的应该是这个
2024年03月20日 03点03分 16
@苦劳多 導かん能被翻译成否定确实比较令人无语[小乖]
2024年03月22日 07点03分
这里p2其实有点翻译错误,原文说的是 「邪魔しちゃ、後でなーに言われっかわかんねえもんなぁ」 意思是 要是打扰到你们了可不知道之后会被说什么。
2024年03月20日 08点03分
@SirioB 这个版本翻译瑕疵挺多的,之前想找旁白里的一句话“約束の地へ導かん”,结果 導かん 直接给翻译成否定式了,原文意思是指引我去,这个版本倒给翻成了:不会指引我
2024年03月22日 01点03分
1 2 尾页