Selen解约公告英日对照版 附机翻
虚拟主播吧
全部回复
仅看楼主
level 14
VeroniPompe
楼主
是简单润色过的机翻,调整了部分语序和明显不符合语境的翻译。
dokibird发布的推文后续也会更新整合。
建议大家仔细阅读后再参与相关讨论。
2024年02月06日 13点02分
1
level 14
VeroniPompe
楼主
先说结论。
1.日语版比英语版多出一点“罪状”,即有其他虹v指摘selen的不当行为。是两个版本最重要也最难理解的差别(图什么?)。
2.日语版的细节较英语版多。
3.日语版的语气更强硬不留情。考虑到两种语言的特点,是相当罕见的状况。
所以即使撇开不同语言社群的价值取向不论,两版公告给人的观感就有差别,日语使用者很自然会比英语者更倾向Anycolor。
2024年02月06日 13点02分
2
VeroniPompe
btw日语原版本来也很谜语了,英语版还缺失细节造成逻辑不通,被en观众痛批。
2024年02月09日 04点02分
level 14
VeroniPompe
楼主
01
英文版多了“艰难决定”“不幸”,比日语版体面
2024年02月06日 13点02分
3
level 14
VeroniPompe
楼主
02
大意一致,日语版更详细
2024年02月06日 13点02分
4
VeroniPompe
但回过头看日语多出的细节,也是春秋笔法,把方向往侵犯艺术家权利和流程不合规方面引导
2024年02月09日 04点02分
level 14
VeroniPompe
楼主
03
基本一致
2024年02月06日 13点02分
5
level 14
VeroniPompe
楼主
04
英文版明确了selen擅自使用的创作物是作品和直播配件。
2024年02月06日 13点02分
6
碧依さくら
emm assets应该翻成资产 和日语那句话意思其实差不多
2024年02月06日 15点02分
VeroniPompe
建设一下与selen合作过的创作者的反馈
关于拖欠给创作者的付款的讨论
2024年02月06日 17点02分
level 14
VeroniPompe
楼主
05
重点来了,日语版额外提及虹关系者被selen找茬后“告状”。
2024年02月06日 13点02分
7
level 14
VeroniPompe
楼主
06
基本一致。
2024年02月06日 13点02分
8
level 14
VeroniPompe
楼主
07
日语版细节+
2024年02月06日 13点02分
9
level 14
VeroniPompe
楼主
08
1.日语“明确能证伪的事实”比英语“虚假或误导性信息”的情绪感更强。
2.日语版多了“转嫁责任”的指责。
2024年02月06日 14点02分
10
level 14
VeroniPompe
楼主
09
日语版再次提及selen受其他虹v指摘。
而且放在语境中看,英语版只是说selen在23年5月受到警告后没有改变,但日语版就是自出道以来屡教不改,观感更差。
2024年02月06日 14点02分
11
level 14
VeroniPompe
楼主
10
基本一致
2024年02月06日 14点02分
12
level 14
VeroniPompe
楼主
11
基本一致
2024年02月06日 14点02分
13
level 14
VeroniPompe
楼主
12
大体一致,日语把误导的内容明确了。
2024年02月06日 14点02分
14
level 14
VeroniPompe
楼主
13
英语:鼓励,日语:煽动违规行为。贬义感大增。
还有日语概括selen的发言为“重传也没关系”也比英文版平铺直叙更不舒服。
2024年02月06日 14点02分
15
1
2
3
尾页