【雨鱼同乐★辰心辰意】小感慨:想说爱你不容易
朱雨辰吧
全部回复
仅看楼主
level 8
兰草冬季 楼主
一楼百度
2010年08月21日 15点08分 1
level 8
兰草冬季 楼主
>想说爱你不容易
文/南 桥
----------------
2010年08月21日 15点08分 2
level 8
兰草冬季 楼主
昨天晚上,我儿子跟我抱怨:“Dad, you never spend much time with me. You always do your translation.”意思是说:爸爸,你都不怎么花时间在我身上,就晓得做你的翻译。当然这个指责是对的,我也没有办法。不过让我吃惊的不是这个,而是这个才五岁的小孩子表达情感的轻松自如。其实我们小时候也是希望父母多陪陪自己的,那么为什么我们不能流畅地表达呢?
2010年08月21日 15点08分 3
level 8
兰草冬季 楼主
在美国长大的小孩,能顺利地表达自己的情感,比如:I love you.(我爱你) I am frustrated.(我很沮丧) That bothers me.(它让我烦恼) That broke my heart.(那令我伤心) It makes me angry when you(你的做法让我生气)……可是我们大人往往就不行。这是我们教育的问题呢,还是个性的问题,还是兼而有之?
2010年08月21日 15点08分 4
level 8
兰草冬季 楼主
我突然又想,会不会语言本身也有问题?是不是我们汉语本身,在情感的表达上,不像英文那么轻松自如呢?各个语言在不同领域的表现力是不一样的,比如我发觉中文就对小孩学数学非常有利,一一得一,一二得二,都非常便利于瞬间记忆。英文念起乘法表,就十分拗口。
2010年08月21日 15点08分 5
level 8
兰草冬季 楼主
我记得钱钟书在《围城》里也提出过这个问题,说爱人之间的情话,用法语更好。我们总不能为了谈情说爱,专门去学法语,不然黄花菜都凉了,爱人都跑了。可是有多少中国人之间,能轻轻松松说出“我爱你”,而不感到别扭的呢?
可是我发觉大家出国了,用英文说“I love you”就挺自然的。
2010年08月21日 15点08分 6
level 8
兰草冬季 楼主
这当然不光是中国人的问题,犹太人大概也是这样。音乐剧《屋顶上的提琴手》里就有一段著名的对话。老两口把女儿许给人家了,看年轻人谈情说爱,老头很受触动,回去就问老
太太
“你爱不爱我”,而老太太绕了半天,就是不直接回答:
2010年08月21日 15点08分 7
level 8
兰草冬季 楼主
特维耶:戈尔蒂,你爱我吗?
戈尔蒂:我什么?
特维耶:你爱我吗?
戈尔蒂:我们女儿要结婚,城里这么多麻烦,你是不是烦了,累了。进去,躺下!你该不是消化不良吧?
特维耶:我问你一个问题……你爱我吗?
戈尔蒂:你是一个傻瓜。
特维耶:这个我知道……但是,你爱我吗?
戈尔蒂:我爱你?25年来,我给你洗衣,煮饭,打扫你的房子,给你生孩子,给你的母牛挤奶,你怎么现在跟我说什么爱不爱你?
特维耶:戈尔蒂,我第一次见到你,是结婚的那一天,我很害怕。
戈尔蒂:我害羞。
特维耶:我紧张。
戈尔蒂:我也是。
特维耶:可是我父母跟我说,我们得学会相爱。现在我问你,你爱我吗?
戈尔蒂:我是你的妻子。
特维耶:我知道……但是,你爱我吗?
戈尔蒂:我爱不爱他?25年来,我跟他生活,跟他干架,跟他一起挨饿,25年来,他的床就是我的床,如果这不是爱,这是什么?
特维耶:那么你爱我吗?
戈尔蒂:我想是吧。
特维耶:我想我也爱你。
两人:都25年了,说这话什么也没有改变,可是知道知道也挺好。
2010年08月21日 15点08分 8
level 8
兰草冬季 楼主
老一辈犹太人的恋爱和我们一样,赋比兴一大堆,就是不直接回答。要是中国人,我们还说什么天上的鸟,地上的枝,河里的鸭子,并蒂的莲,等等,就不说我爱你,或者跟犹太人一样“你问爱不爱是什么意思?是不是你消化不良?”
2010年08月21日 15点08分 9
level 8
兰草冬季 楼主
如果戈尔德和特维耶是美国人,上面的一段歌词是不会存在的。结果会是这样的:
特维耶:Do you love me?戈尔蒂:Sure I do, honey.
哪怕他们一个月后就要离婚。■
2010年08月21日 15点08分 10
level 7
我就是脸儿特小一人.生活中玩笑怎么开都行.要是动真格的.I love you我是真说不出口...
2010年08月21日 16点08分 11
level 15
这帖子就差一楼 那我顶了吧 “想说爱你不容易”
2010年08月22日 08点08分 12
level 8
我是不是情商太低了,这些话也说不出口...
2010年08月23日 01点08分 13
1