level 10
2L備用
連和更新放這裡
自從D+出現扒字幕似乎齊全了搜搜就有
只差作不作死沒放別的區播開別的語言字幕
各種原因下這3片只找到英字(如有新加請回告知!
- F1/F2 MAKING OF 製作特輯
- LEGO (MD咱好想看日韓版作死
4正片和OLAF作死劇場6話都有多語版
只是要分辨台還是港很頭痛先放著不管
中(繁HK/TW&簡)英日韓6種
對其他語種有愛好的建議自己動手查查看
以文檔打開建議使用編程向文字編輯器
我用的是EmEditor看行改編碼方便些
但一般文檔去開問題大概不大
編碼有粗略處理UTF8但若有差不離日韓2碼自己試試
有些播放器也有內置字幕編輯機按需使用
正確打開如前述也是改名丟片同個夾裡
2023年09月30日 08点09分
2
度盤1PDyUIOOfNYnu_mla9KpJ3A (p5cy)看語言分夾。全部英文不不好意思
2023年09月30日 08点09分
前pan.baidu.com/s/
2023年09月30日 08点09分
level 10
嘛要說就是字幕還有瑣碎問題的諸如
- 不是sing a long
- 大概沒分針對聽障之類特別版本
- 也沒特別和譯語台詞改篇歌詞完全一致
也就是說外語字幕都是以「外語意譯英文原版語音」而立
對外語版歌詞有需要的大歌可找管子正版有歌詞字幕(至少我知道是日韓版有)
但些小眾的歌和片的台詞本文就沒辦法了
看看哪個幸運的找到不是勾出來而是聽出來的
似乎沒人單獨放外語音軌就是
中日韓音軌的咱也想收4片全套……
2023年09月30日 08点09分
3
所以玩法就是原字幕對外語字幕、或外語自幕查字典或扔翻譯機單獨嗑出味道來。韓文外來語挺多的有時韓文公式字典都查不到,只有谷歌能神奇的譯出點東西
2023年09月30日 08点09分
level 10
如前述這些按檔名看都是D網上扒出
其他源諸如各區光碟通常檔名標出來
當然不同字幕製作也有自己的取名傾向
在網上可按需要搜但不一定有
之所以突然就搞這玩意
是想起有次提過韓字幕和對白的事
大概是依地區的語言使用風格韓文敬語習慣比日文更重
所以安娜更頻繁地追著艾莎說姐姐姐姐(而不是ELSA名字
這印像於我甚深皆因英文版和原版小說裡都總是直呼名字到尾
韓版ELSA聲音比較御(口水
嘛說實的咱其實仍是韓語字母沒記好的
只能憑形狀分出啊電影電幕和歌詞真的不一樣
那些兩個字母屈到下方的字居然那麼多不知道甚麼讀法
又有變音啊歌速也算快字母又一時分不出哪個跟哪個
就是給我羅馬音又怎樣都追不上
記起當年學日文時的情況但韓文顯然是更強的BOSS……
2023年09月30日 08点09分
4