游骑兵线的本地化质量简直离谱
starfield吧
全部回复
仅看楼主
level 5
jonexhd
楼主
之前玩了联殖线,本地化不能说很完美但还过得去,但是到了游骑兵线,首先游骑兵这个翻译就不对。这个很有西部牛仔风格的队伍很明显是
neta
德州骑警。就算翻译的时候不知道队伍风格,从任务文本也应该看得出这是个执法队伍而不是军事性质的游骑兵。然后对同一个人的称谓marshal任务是治安官邮件是元帅。。这差得是不是太大了点?
2023年09月12日 07点09分
1
level 8
一体汉和º
翻译的时候译员是没玩游戏的,手里只有文本
2023年09月12日 08点09分
2
一体汉和º
@jonexhd
分章节外包给不同译员做的
2023年09月12日 08点09分
jonexhd
@一体汉和º
那把总包拖出来挨打
2023年09月12日 09点09分
jonexhd
我知道,但是我也说了,看任务文本也知道这是个警务队伍而不是什么军事单位。我觉得译员是根本不知道有骑警这个东西
2023年09月12日 08点09分
level 7
gazeaccusedeny
我觉得没啥毛病,这个游骑兵本来就不是普通执法部门,更像是精锐特种部队,哪有执法部门配备这么好的装备的,甚至人手标配一架性能比某些B级C级还好的顶级A级飞船,而且线人到处都是,甚至跟犯罪团伙还有交往。另外虽然漂亮国是有个部队叫游骑兵,但是我觉得这个词完全可以理解成是一个代号的名词,跟海豹突击队的海豹之类的一个意思
2023年09月12日 09点09分
3
崩坏:星穹铁道_AD
@jonexhd
参考国民警卫队武警这种 感觉就跟武警和国民警卫队一样 不过是反过来了 虽然叫警但是是兵 而游骑兵虽然叫兵 实则士兵之下 警察之上
2023年09月13日 01点09分
gazeaccusedeny
@jonexhd
刚查了一下设定,游骑兵是“精英保护和调查部队”,并不是警
2023年09月13日 02点09分
jonexhd
兵和警是一个性质?
2023年09月12日 11点09分
大宇中雨毛毛雨
@崩坏:星穹铁道_AD
武警可没有主战坦克战斗机轰炸机洲际导弹
2023年09月13日 04点09分
level 6
whºbuki
游骑兵怎么又军事性质了嘛,ranger本来是护林员、游侠,怎么到美军这没人嫌他土到掉渣一点军事性质都没有?
2023年09月12日 09点09分
6
jonexhd
有没有可能德州骑警1835年就有了,人家远比陆军的游骑兵早得多。。
2023年09月12日 11点09分
level 5
jonexhd
楼主
哦对,游骑兵总部电脑里有个页面标题是“最期消息”,恕我看不懂这是啥话。。
2023年09月12日 11点09分
7
level 6
16月
游骑兵这个翻译很好吖,玩过废土系列习惯这个翻译了
2023年09月12日 11点09分
8
jonexhd
有没有可能翻译这个东西是应该跟着设定修改的?
2023年09月12日 12点09分
16月
@jonexhd
其实,我看到星空的游骑兵时就觉得和废土2的游骑兵真的太像了。。造形风格和行事准则都好像,就没感觉有违和感
2023年09月12日 12点09分
jonexhd
@16月
因为都是在neta西部时代的牛仔执法官
2023年09月12日 12点09分
level 5
jonexhd
楼主
哦对,游骑兵总部那个“磐石区”的区我是真不知道哪儿来的,有种脑洞大开的美
2023年09月12日 12点09分
9
level 5
jonexhd
楼主
其实翻译成游骑兵本身不是什么大问题,毕竟ranger这个词确实是有很多译法,但是deputy翻成副骑兵是什么个操作。。
2023年09月12日 12点09分
10
Syukar
游骑兵设定是对应警长的,deputy翻译成对应成副警长的副骑兵没啥毛病
2023年09月12日 12点09分
jonexhd
@Syukar
问题是有副骑兵这个词儿吗。。。正常翻译看到deputy的时候第一反应应该是惊觉这居然是个警务单位吧?而不是硬发明一个副骑兵出来
2023年09月12日 12点09分
Syukar
@jonexhd
是没有这个词,我觉得这里生造了个词说明翻译至少是知道这个词在游戏里是表示什么的,不然翻译成代理人或者副手之类的更违和
2023年09月12日 12点09分
jonexhd
@Syukar
所以说翻译就没理解这是个警察机构。。不然正常翻个副警长或者助理警员之类的不就很正常了
2023年09月12日 20点09分
level 13
浅海区的螃蟹-
我刚才在阿基拉看完城区简介,游骑兵在星空里是高于警察低于军队的,真要翻译我觉得叫游骑兵也没啥问题,难不成叫阿基拉武警吗
2023年09月12日 16点09分
11
jonexhd
骑警啊。
2023年09月12日 20点09分
真装甲兔子
国民警卫队
2023年09月14日 20点09分
jonexhd
@真装甲兔子
国民警卫队是National Guard根本不是这个词
2023年09月15日 08点09分
level 8
许长球丶
听着很顺耳
2023年09月12日 16点09分
12
level 5
jonexhd
楼主
对话里的问题更多。。我简直怀疑翻译遭遇了传说中的保密排版
2023年09月12日 20点09分
13
level 10
℉a♂Q
星空的本地化校对跟没有一样
2023年09月12日 20点09分
14
jonexhd
同感
2023年09月13日 09点09分
level 9
zbin1688
西部牛仔是这样的。看他们制服和武器就知道是民兵团。还叫游骑兵。一开始把我骗了。我还以为是地铁的游骑兵呢。
2023年09月13日 01点09分
15
level 8
MadeInHeLuo
德州骑警当年打过墨西哥的,算是民间武装演变来的。当然以一帮巴尔的摩白左的理解做出来确实有点不伦不类。
2023年09月13日 01点09分
16
jonexhd
确实是个翻译问题,Texas Ranger当年是准军事部队,说是游骑兵也没问题,现在演变成了一个警务单位,所以又翻译成了骑警,其实两者都可以
2023年09月13日 10点09分
1
2
尾页