六、19卷 华侨、社会、甘肃版:第13本
这三个出版社的翻译都一样,就是排版稍微有些差别而已,也是最普及的一个版本,90年代最早看的版本。
禁句“热”。桑原说的是:啊啊,顺便..,藏马的解释跟没解释一样。
这里其实推测应该是按实际翻译的,可以参考“五、河南版”的翻译。但是河南版的加了注音,读者就能理解。可华侨版的在这里没进行任何辅助,以至于大多数人当时应该是看不懂的。
修改禁句1分钟减少1个字,和大多数版本用的是日文,没什么可说的了。






结合手里有的出版社翻译,归纳起来有这6中种,总结起来就是港版和疆版最容易理解,河南版翻译最准确,但不符合中文语境。其他几个出版社谐音的方法没有处理好。
结束。