普奇密语的奇妙误会——大陆JO圈流传最广的误会之一
jojo奇妙冒险吧
全部回复
仅看楼主
level 12
-海猴-
楼主
你们真的知道无花果塔是什么意思吗?
2023年09月04日 02点09分
1
level 12
-海猴-
楼主
首先说明一下,微博jobot那条也是我整理投稿的,这是我和我朋友一起发现的
2023年09月04日 02点09分
2
-海猴-
我会慢慢发 大家可以正好说说你觉得无花果塔是什么 当然正确答案其实只有一个
2023年09月04日 02点09分
-海猴-
我的另一个干货考据
【考据】男人领域可能是荒木童年大杂烩?
2023年09月04日 04点09分
孤魄幽魂
才注意这头发上的三条杠,难道神父可以同时拥有四个替身吗?
2023年09月04日 14点09分
level 12
-海猴-
楼主
普奇密语——jojo最神秘最不明所以最适合装逼的一段台词,本吧的等级就是密语
2023年09月04日 02点09分
3
level 12
-海猴-
楼主
该密语如同谜语,目前有多个翻译版本,大陆目前最流行的版本是“无花果塔”之前短视频和b站的二创几乎都是这个版本 就连本吧的等级都是这个版本
2023年09月04日 02点09分
4
level 12
-海猴-
楼主
于是一些大陆jo粉将塔理解为tower进行了诸多解读 这些都是b的专栏和评论区,都是真实存在的解读,因为目的不是挂人,我就截去了用户
2023年09月04日 02点09分
5
level 12
-海猴-
楼主
那么原文到底是什么呢?
2023年09月04日 02点09分
6
level 12
-海猴-
楼主
这是普奇密语的原文
其实原文说的是英文为tart的点心,大陆更习惯叫它“挞”
2023年09月04日 02点09分
7
level 12
-海猴-
楼主
翻译就是这么神奇的东西,在译者没有犯错的情况下,也会因为读者和译者的阅历不同而产生误解
2023年09月04日 02点09分
9
chibangs
就是繁体版塔可以代表点心的名字,一些简体版塔和挞意思有区别但是直接沿用了?
2023年09月04日 08点09分
-海猴-
@chibangs
無花果塔是没有错的,无花果挞也是没有错的 无花果塔就是看了繁体字单行本后的误会产物了
2023年09月04日 08点09分
-海猴-
@Qualony
你那个是塔塔酱(Tartar sauce)日语:タルタルソース。又名“鞑靼式沙拉酱”,或“鞑靼酱”,或“他他汁”,或“他他酱” 和这个糕点不是一个东西
2023年09月04日 09点09分
-海猴-
@Qualony
啥?
2023年09月04日 09点09分
level 12
-海猴-
楼主
贴吧抽什么风,我后续讲解港台翻译的东西都一发就吞 这样还怎么让人讨论?
2023年09月04日 02点09分
16
折袖👻👻
截图自己打的字吧
2023年09月04日 02点09分
level 8
Command250
所以应该叫无花果挞?
2023年09月04日 02点09分
19
-海猴-
对 b站字幕就是这个
2023年09月04日 02点09分
level 12
-海猴-
楼主
2023年09月04日 02点09分
21
level 12
-海猴-
楼主
2023年09月04日 02点09分
23
-海猴-
这是hk的地名
2023年09月04日 02点09分
level 12
-海猴-
楼主
2023年09月04日 02点09分
24
-海猴-
这个是岛的地名
2023年09月04日 02点09分
level 12
-海猴-
楼主
这个是围🐔百科
2023年09月04日 02点09分
25
level 12
-海猴-
楼主
通过以上图片 我们可以了解到蛋塔这个叫法在那边是司空见惯的
2023年09月04日 02点09分
26
1
2
3
4
5
6
尾页