ちりちりの髪をうつとうしく伸ばした彼女 求助
日语吧
全部回复
仅看楼主
level 1
うつとう在这里应该怎么解释?字典上解释为忧郁状或酣畅状
是否翻译成 留着 长卷发/长波浪 的她?
求润色或正确解释。
2010年08月11日 07点08分 1
level 0
2 邪魔になってうるさい。煩わしい。「髪の毛がのびて―・い」
2010年08月11日 07点08分 2
level 0
到日本YAHOO辞书那里查
快捷又方便
2010年08月11日 07点08分 3
level 1
谢了 求连接。。。
2010年08月11日 07点08分 4
level 1
不情愿地把卷发拉直的...她...完全是胡猜的...
2010年08月11日 07点08分 6
level 8
「鬱陶しく伸ばした」って変な表現で違和感がある
1はどこからコピペして来てんの?
2010年08月11日 08点08分 7
level 1
回复:7楼
原版小说
2010年08月11日 08点08分 8
level 0
胡乱拉扯卷发的她。嘿嘿 也是蒙的
2010年08月11日 08点08分 9
level 0
中文意思就是美丽的养着卷卷的长发.うつとしい是うつくしい一种比较老书面写法.近年已经不怎么用了,但是在比较老的小说里还是可以经常看到的,不过读的时候还是用うつくしい的发音的.
2010年08月11日 09点08分 10
level 1
真的是如10楼所说吗?这次可真是长见识了!
2010年08月11日 11点08分 11
level 1
回复:10楼
是うつとうしく
不是うつとしく
这两者也一样吗
2010年08月11日 11点08分 12
level 1
我更倾向2楼的解释
2010年08月11日 11点08分 13
level 10
是「うっとうしい」才对。
翻译为“郁闷地把卷发拉直的她”。
10L不知所云。
2010年08月11日 11点08分 14
level 2
10楼真让人无语
美しい(うつくしい)和 鬱陶しい(うっとうしい)是两个词!!
查查字典吧!
意思就是说她的头发留得很长都打卷了,看起来很不舒服的样子。
2010年08月11日 11点08分 15
level 1
回复:14楼
回复:15楼
谢谢了,我明白了
15楼和2楼的解释差不多
2010年08月11日 11点08分 16
1