看铁3抢先版有点失望的是,其实故事可以但对白太烂,编剧这方面不行
铁血战士吧
全部回复
仅看楼主
level 1
emoboydc 楼主
看了抢先版,有点失望的是,其实故事可以但对白太烂,编剧这方面不行。有些语言和英文对比了下,我觉得不是英语翻译问题,而是本身人物对白的设计上就做得有些粗陋。重复过来重复过去,反复说我们要团结,这个地方很危险,我们要离开这里,这3句出现频率之高。但人物都感觉很冒失很没头绪地在行动,就没有一点对眼前情况分析或者提点意见的对话。一问到我们接下来怎么办,全部都回答不知道,然后又反复强调以上那3句,看得有点郁闷。
我觉得随便起点上找个写手,就给他看这个片子,让他来重新写对白,都写得比现在这个强得多。如果要引进或者正式版汉化,我觉得没必须完全照它字面意思翻译,那样反而有些让人看不懂,有些东西可以意译。可能还好些。
还有主角也是,只一味强调团结,但就没给出过有点意义的建议和想法。一问三不知,只团结有什么用,没有领袖的大局指挥能力,感觉这些人都一味瞎闯。没有点计划和安排。希望以后能看到翻译得很理想的。
其实感觉铁血挺无聊的,每次战斗都是在很不公平的情况下。铁血是要装备有装备要环境有环境要体质有体质。而专找弱小的生物下手就有点无聊了,感觉就像人在打猎一些低级生物做游戏。

2010年08月08日 08点08分 1
level 1
抢先版的字幕明显有问题
所以画面模糊后我干脆只听不看了……
2010年08月08日 08点08分 2
level 12
是字幕问题不是台词问题
2010年08月08日 11点08分 3
level 10
字幕不好的问题....
至于你所说的弱小生物..如果真的是那样,象面和鹰面会那么快死?
还有,你一开始说 觉得不是英语翻译问题,后面又说 希望以后能看到翻译得很理想的,这貌似有点矛盾吧。
2010年08月08日 12点08分 4
level 11
台词真的很随便,人物造型和性格塑造也比较差[瞌睡]
2010年08月08日 13点08分 5
level 1
emoboydc 楼主
我希望我感觉错了,我也只看了前面部分,听了部分语句,尤其是我们要团结。我们要离开。这几句肯定没听错,但出现频率太高了。主角一遇到问题,需要出主意的时候,就先抬出这2句,然后又没给出下文。我是希望我听错了,然后有更好的翻译出来。
2010年08月21日 16点08分 7
level 12
又见楼上这个帖子了,看来楼上也算得上是好马人物(潮汕方言)了~!
2010年08月28日 11点08分 9
1