英国人的 Sloop 该如何翻译
战列舰吧
全部回复
仅看楼主
level 13
隐白yW 楼主
从NW论坛上找了个解释,难道也应该翻译成护卫舰
2023年07月21日 06点07分 1
level 9
论坛上的“新年札记:现代海军Sloop/Corvette/Frigate的区别与缘起”贴提到:
到1930年代,Sloop已经演化为了一种执行近海综合任务、航速在20节以下的专门军舰。
对应当代的近海巡逻舰OPV?
另外从风帆时期而言,Sloop低于Corvette/Frigate。但前贴介绍说,二战期间英国为了提振士气,将原来称为“巡逻船”(patrol vessel)的护航舰,先后冠以Corvette、Frigate的高帽子。因而以前的Sloop,又未必比后来的Corvette、Frigate弱,这就比较混杂了。
2023年07月21日 08点07分 2
level 13
这个解释是完全不考虑传承,仅按二战恰好出现的那几个相关舰型来看的,这甚至都解释不了一战时Sloop的逻辑。
至于中文翻译,长远来看,Sloop才是更贴切的“护卫舰”,其它那两个都有点误打误撞的意思。
2023年07月21日 09点07分 3
level 8
是不同等级的护卫舰
2023年07月21日 14点07分 4
二战大英的护卫舰的话,主要体现在动力配置上
2023年07月21日 14点07分
1