怎么变成加世子了)
碧蓝档案吧
全部回复
仅看楼主
level 9
我知道国际服翻译经常出问题,但是你把名字都能打错那就离谱了吧[喷]
2023年07月13日 03点07分 1
level 10
国际服是这样的,所以民间翻译才没有被官方翻译击败[滑稽]
2023年07月13日 04点07分 2
level 14
其实这样翻译也没毛病
2023年07月13日 04点07分 3
level 7
你觉得叫什么[呵呵]
2023年07月13日 04点07分 4
关键是前后不统一很出戏啊)
2023年07月13日 04点07分
level 12
虽然说人名里ka翻译为佳或者加都很常见,但是前后文不统一肯定是不行的,跟民间翻译还是官方没多少关系
2023年07月13日 04点07分 5
level 9
翻译佳世子我能接受,但是没有校对的吗,前后文名字都不一致了[阴险]
2023年07月13日 04点07分 6
level 9
百分百打错字,太拉了
2023年07月13日 05点07分 7
level 13
不仅有错字,还有字体大小不统一,莫名其妙的换行和奇怪的标点使用,国际服特色不得不品尝
2023年07月13日 08点07分 8
level 8
不是佳代子吗?
2023年07月13日 08点07分 9
level 12
实际上这里没给你翻译成“花世子”都是好的了(日语里面花佳香几个字同音)[滑稽]
2023年07月13日 13点07分 10
1