【剧透】官中和字幕组翻译完全相反的地方
ghosttrick吧
全部回复
仅看楼主
level 14
学水💧
楼主
整理官方中文翻译的时候,居然发现了官方翻译和字幕组翻译完全相反的文本
2023年06月18日 21点06分
1
level 14
学水💧
楼主
主要是这一段
还有这一句
这一段的日文版是
とても小さな存在が、アナタ様の チカラを必要としております。
《チカラ》を貸すコトを オススメしておきます。
似乎是当年字幕组的小失误?
2023年06月18日 21点06分
2
level 1
独翔者1988
很正常的,翻译也不是神仙,是人就会出错。
虽然有校对这个流程,但是如此大的文字量,
很蓝的啦
。
2023年06月19日 02点06分
3
吧务
level 14
天堂★魔术
看起来确实
2023年06月19日 02点06分
4
level 1
溪边拂柳
🤔原来当年还有这种失误,不过之前打DEMO注意到这句话翻译不太一样,实际到底怎么回事呢?(感觉这句话是官方中文不对劲啊)
2023年06月19日 16点06分
6
子夜微雪º
汉化组的对,不过差别也没多大
2023年06月20日 04点06分
溪边拂柳
@子夜微雪º
还是区别很大的,毕竟蓝国本国人这么说好像把全人类都包括进去了一样,其实只是本国这样嘛(
2023年06月21日 06点06分
孤い刃
虽然内容上似乎有点不同,但是大体意思没变啊,就像我小时候看过一个版本的终结者2,国语配音把片头的关键在于谁先找到约翰,配音成:关键在于哪一个能捷足先登,完全和英文不同,但是依然很恰当。
2023年06月23日 11点06分
level 11
饮鸩人
这样
2023年06月20日 08点06分
8
level 14
学水💧
楼主
看来三个版本似乎都有失误,不知道正式版会不会改
2023年06月20日 17点06分
9
level 6
🔯尤米尔🔯
刚玩到这,没改,导弹的口癖也没了,很难受
2023年07月01日 04点07分
10
1