アイラブよ(I LOVE YOU)用的是片假名 ,我译成爱老虎油。这个词既包含了西方入侵日本后,日本人一股脑地使用片假名造成的东西文字冲突,三四郞提出的i love you的译文问题又代表了日本人对爱的表示和西方的差异。日本人不擅长对人说我爱你这么直白的话,而更青睐于拐弯抹角的表达甚至是明贬暗褒。就好比多年流行的彩色头发高挑傲娇美少女渐渐退环境,取而代之的是嘴上不留情,身体却不停有所表示的雌小鬼。如果说傲娇代表了日本幻想中西方那种高攀不起的形象,雌小鬼则更像现实中的日本人性格。其中更是有黑皮主动型乡下雌小鬼和白皮傲慢城市小学生型雌小鬼,为什么形成两种截然相反的性格,是值得思考的。这也是为什么我执著于雌小鬼鉴赏