这是视频的翻译是否偏离原意
techmessager吧
全部回复
仅看楼主
level 5
jidk 楼主
苹果发布会前那首歌很快在优酷上火起来,而翻译准确的视频也是被大家所熟知。大家看后应该是感觉那位认为信号不是什么大问题,觉得依然要支持苹果。刚才偶然间看到了另一个版本:http://mobile.zol.com.cn/187/1879115.html 说那个人在抱怨,汗,抱怨的乔布斯会放在发布会上么...根据本人一点点英文常识也知道那个翻译回避了很多视频中为苹果辩解的部分,甚至将“fanboy”翻译成“好事者”(优酷版是苹果教教徒),特别是最后颇有深意的“但你知道你不会的”显然是故意不翻,不知道为什么这样来翻译做字幕。。。大家讨论下
优酷翻译版:http://v.youku.com/v_show/id_XMTkwNjExNjgw.html
中关村翻译版:http://mobile.zol.com.cn/187/1879115.html
2010年07月26日 12点07分 1
level 6
你要相信老大的实力,有些东西没必要翻译还有美国用语习惯不是就按中文翻译就对的要看引申意义,不能按字翻译。OK!当然老大也不是神偶尔出错,中关村的都有毛病JS。
2010年07月26日 13点07分 2
level 6
不用太计较这个吧。。。
2010年07月26日 14点07分 3
level 0
回复:4楼
汗。。。我不是指你翻译的版本,是优酷上最先出来的那一个(台湾的翻译)和中关村的翻译啦。。。
2010年07月27日 04点07分 5
level 5
jidk 楼主
回复:2楼
麻烦点开链接看看,不是指techmessager的版本
2010年07月27日 04点07分 6
level 5
jidk 楼主
回复:5楼
忘记登录了。。。
2010年07月27日 04点07分 7
level 5
jidk 楼主
是我语言表达不好么?
我明明比较的是优酷最早的台版翻译和无意间看到的中关村版本,在评论前至少应该点进去看看吧?2L的童鞋一上来就老大的版本如何如何。。。你们误解我的意思了
2010年07月27日 04点07分 8
level 6
回复:8楼
TM 没看你发的链接,所以以为是在说他
呵呵!
强烈建议看完链接之后再留言
(我说的不必在意也指的是你发链接。和TM的视频没有关系)
2010年07月27日 04点07分 9
level 5
反正我的很多原本不讨厌苹果的朋友因为乔布斯的言论开始讨厌苹果了。
2010年07月27日 04点07分 10
level 6
回复:4楼
老大和我说的一样吗 但是我们误解他的意思了。不过LZ说的确实让人误解。
2010年07月27日 06点07分 11
level 5
jidk 楼主
回复:11楼
有吗?我贴出了我指出的视频地址而若说的另一个版本也有地址(刚才偶然间看到了另一个版本:http://mobile.zol.com.cn/187/1879115.html)这个地址显然不是TM在优酷的,汗。。。
2010年07月27日 06点07分 12
1