◆>请帮我翻译一下..最好也告诉我发音..因为我才刚开始学韩语,不太
中韩互译吧
全部回复
仅看楼主
level 1
⒎月 楼主
姐姐,如果有来生的话.你一定不要再做我的姐姐了,好不好?做个比我大很多岁的阿姨也行,或是长得很丑很丑也没关系只要,你不再是我的姐姐就好了.不管姐姐会在哪个国家出生我都会找到你,跟着你再次来到这个世界到那个时候,就不许叫我英奇了,要叫我"亲爱的" 好不好?那,我们就这么说定咯这是,我们共同的秘密,我们拉钩好吗?
2005年01月15日 12点01分 1
level 1
⒎月 楼主
很早以前看完<狼的诱惑>觉得这段话很感人.想知道韩语怎么说,怎么写本来在韩文吧里也有这么一个贴子,可是翻译出来的,.有人说是错的.所以知道有这个吧,就过来问问了.!希望能告诉我,最好是能够按照这个格式来翻译,不然我看不懂..!呵呵,谢谢啦.!
2005年01月15日 12点01分 2
level 1
누나...다음에....태어났을때...누나....우리..누나..하지마라...응..? .......나보다..나이.훨 많은 아줌마라도 좋구..... ........얼굴....아주아주..못생겨도..좋으니까.... .....우리..누나만..하지마라.... ....그럼....내가...누나..어느나라에 있는....꼭꼭 찾아내서.. 데리고 살테니까....... 다음에......태어나면.... 나한테........태성아...하지말고...자기야...^-^..해야돼......? .......자..약속..............
2005年01月16日 06点01分 3
level 0
这个是电影的那段话吗???我想要的是书里面的原话,觉得电影里说的不怎么好.也不太完整.能帮我把书里的原话翻译出来吗?고맙습니다 !^-^
2005年01月16日 11点01分 4
level 1
开玩笑,电影里说得不好,不完整???你能比韩国人更能理解韩国文化吗?那就是电影里的原话,翻译完汉语后还多少逊色了一些呢。。。试问你能把中国的二人转,相声 完美的翻译为任何一种外语吗?要懂得去体验,理解。。。
2005年01月16日 11点01分 5
level 0
哦.那谢谢你了...我抄下来了,谢谢你啊.!
2005年01月17日 04点01分 6
1