好吧,我重发。求助!短句翻译!很急!求高手!!大谢!!!
德语吧
全部回复
仅看楼主
level 1
V_RunAway 楼主
需要翻译的是:
亲爱的miro:在你伸出手的那一刻,又一次让我看到了你的友好。我知道,你所展现的叫做德意志。支持你,不仅为你的高超的球技,更为你高尚的品德!
注:伸手指的是伸出手把摔倒的对手拉起来。但是有图的,所以可以不用说那么清楚吧。
2010年07月15日 13点07分 1
level 1
V_RunAway 楼主
然后又三个高手给我翻了,想问一下哪个版本好啊?
多谢!
版本一:
lieber Miro, wenn du deine Hände streckst, fühle ich deine Freundschaft. Ich weiß, dass du Seele von Deutschland zeigst. Ich unterstütze dich, nicht nur wegen deiner guten Technik von Fußball sondern auch dein nobler Sittlichkeit!
版本二:
Lieber Miro, als Du vor mir Deine Hand vorstand, wurde Deine Freundlichkeit voll    dargestellt. Ich weiß, dass Du im Namen von Deutschland bist. Ich verehe dich,dass Du großartig Fußball gespielt und adlig Charakter hast.
版本三:
Liebe miro:
In dem Augenblick,als du deine Hand dem am Boden gefallenden Gegner ausstreckste(当你把手伸向摔倒在地的对手时),hatte ich deine Freundlichkeit nochmal gesehen.Ich weiß,was du uns zeigst,heißt "Deutsch".Ich unterstütze dich,nicht nur für deine herausragende Fußballtechnik,sondern auch für deine Sittlichkeit!

2010年07月15日 14点07分 2
level 1
V_RunAway 楼主
多谢!!!!
2010年07月15日 14点07分 3
level 1
[打酱油]
2010年07月17日 10点07分 7
level 2
[打酱油]
2010年07月17日 11点07分 8
level 1
回复:5楼
为啥不用过去时?
2010年07月20日 06点07分 9
level 12
LS,5楼的从ich weiss以前都是过去时没错的。ausstreckste这个变位是错的哦。
2010年07月20日 06点07分 10
level 12
因为是第二人称啊。
2010年07月20日 06点07分 11
level 6
是楼主要对Klose说的话么....很感人
希望Klose能够看到它,说得太棒了,他是当之无愧的世界第二前锋!
2010年07月23日 20点07分 12
1