【更正】俊基真正的中文名字
李俊基吧
全部回复
仅看楼主
level 1
paulinesyh 楼主
看了魔术表演后发现俊基写的中文名字是"准"的繁体而"准"写成韩语就是"준"由此可以证明之前翻译都是错的应该正名为"李准基"
2006年02月06日 15点02分 1
level 1
恩恩,虽然我知道了,还是感谢楼主提醒不过大家还是喜欢俊基的说
2006年02月06日 15点02分 2
level 1
paulinesyh 楼主
估计以后有可能给正音原来有好多韩国明星名字翻译都不对现在不是都正过来了吗
2006年02月06日 15点02分 4
level 1
习惯了嘛,而且俊基的翻译说不定一开始就是音译的,俊基,真的很好听
2006年02月06日 15点02分 5
level 2
虾米?估计真要改的话偶会粉不习惯。
2006年02月06日 15点02分 6
level 1
준翻译到中文名字里从来都是俊的说= =
2006年02月06日 16点02分 8
level 0
赫赫!就是这张图片上的字!
2006年02月07日 06点02分 10
level 1
叫俊基呀`````俊基好听的说``````那个准...- - ``就闪吧```````
2006年02月07日 06点02分 11
level 1
晕,还是叫俊基好听偶还习惯叫JK叫俊基滴至于那个"准"- -|||就闪先吧
2006年02月07日 06点02分 12
level 2
翻译问题我觉得俊基更好
2006年02月07日 06点02分 13
level 1
只要是他就好,名字不过是符号。
2006年02月07日 07点02分 14
level 1
俊基好听一点,叫惯了。挺难改的。
2006年02月07日 08点02分 15
level 0
那不是"准"是"泽"吧
2006年02月07日 08点02分 16
level 0
如果按照广东话来说的,准和俊一个读音的是吧!
2006年02月07日 09点02分 17
level 3
楼上的请注册后登陆回贴
2006年02月07日 10点02分 18
level 1
偶看他写的是象泽.俊基挺好听的了.十字俊团也起好了,再改,叫准团,泽团,都是点嘛.音译啦.难不成叫BUSH--矮树丛,或者灌木丛.逗死人了,
2006年02月07日 10点02分 19
level 1
反正叫什么都是JK,没关系
2006年02月07日 11点02分 20
level 1
所以叫JOONGI就万事大吉了=3=看到他签名的时候也签中文的

~~~
2006年02月07日 11点02分 21
level 2
不要!我要叫俊基 好听些!
2006年02月07日 11点02分 22
1 2 尾页