12集水魔狸媽台詞問題
萌战吧
全部回复
仅看楼主
level 10
不為人民幣服務
楼主
我剛看老外反應時發現狸媽這句話英文版的翻譯是“If I'd hidden behind the door”,也就是躲在門後主語是狸媽,説的是“如果我躲在門後他們就不會死,但只有站出來我才能救下妳”而不是在責怪狸貓。看了下日文原文這句話也没有主語,該不會是B站的翻譯有誤吧?
2023年01月09日 08点01分
1
level 10
不為人民幣服務
楼主
日文原文和英文英翻截圖:
2023年01月09日 08点01分
2
level 1
尕乐爷
结合场景应该是翻译错误,妈妈开枪那里是门,狸猫这里只是个叉路口,“如果藏在门后面的话,妈妈就不用杀了他们”主语是后面半句的“妈妈”
2023年01月09日 08点01分
3
不為人民幣服務
對吧,我本來就奇怪狸貓明明都没出來過,阿b什麼時候能把全季的翻譯修一下呀(惱)
2023年01月09日 08点01分
level 9
mgkasa
B的翻译确实不太行
2023年01月09日 09点01分
5
璐怡廚_洛夫
財團B水管也是這個
2023年01月09日 12点01分
level 13
ghostkkk6
B站就是看弹幕的,不用管翻译,看得懂就行,B站找的翻译一直都不咋地
2023年01月09日 09点01分
7
level 14
朔方之狼
这种省略主语句式确实容易引起误会呢,感谢楼主分享
2023年01月09日 09点01分
8
◆虚空撕裂者◆
我也感觉应该不是狸猫妈指责狸猫被发现了,过于逆天了
2023年01月09日 13点01分
level 12
电击皮卡丘
B站能出个日文原文字幕就好了
2023年01月09日 11点01分
9
level 1
首字母F
我看到中翻就是这个意思啊,在樱花看的
2023年01月09日 11点01分
10
不為人民幣服務
我上油管看過,官方中文翻譯一樣有這個問題,雖然不清楚巴哈那邊怎樣,但我懷疑他們是共用的翻譯()
2023年01月09日 12点01分
璐怡廚_洛夫
@不為人民幣服務
SUNRISE原聲版都是一樣的,等ViuTV(or J2)再看看
2023年01月09日 12点01分
level 14
璐怡廚_洛夫
而YouTube有兩個代理商翻譯,一個羚邦東南亞用一個則是財團B自家
2023年01月09日 11点01分
11
璐怡廚_洛夫
但都是一樣的
2023年01月09日 12点01分
level 11
🍅231130
这里翻错了感觉完全不一样
谢谢纠错
2023年01月09日 12点01分
12
level 11
Celebie
结合后文的话主语确实是妈妈,但是也不能全怪翻译,日语可以没主语这点有时候确实坑
2023年01月09日 14点01分
13
不為人民幣服務
我不怪翻譯,我怪阿b不修正🤪
2023年01月09日 14点01分
mgkasa
还是得怪翻译,富野电波台词搞不明白就算了,这里语境够清楚了都译歪了
2023年01月09日 15点01分
level 8
马布里◆西鲁哀
难怪我当时看到这里没读懂
2023年01月09日 14点01分
14
level 9
sanyanya
难怪我当时看的时候感觉怪怪的
2023年01月10日 00点01分
15
吧务
level 16
三帆达人
楼主你能不能也去高达吧发一下,那边最近翻译问题吵得很凶。这样起码可以多降低一些b站辣鸡字幕的公信力。
2023年01月10日 04点01分
17
不為人民幣服務
草,我發了呀,馬上就沉底了
2023年01月10日 04点01分
不為人民幣服務
我在高吧發得還比戰吧早呢,事實證明高吧没人看()
2023年01月10日 04点01分
三帆达人
你去顶起来,我再帮你顶一下
2023年01月10日 04点01分
不為人民幣服務
回复 三帆达人 :頂了
2023年01月10日 04点01分
1
2
尾页