【请教】Jake采访中的这段英文该如何理解
heathjake吧
全部回复
仅看楼主
level 8
TimeRegained 楼主
One thing Gyllenhaal would do--feeding off the way Ledger had chosen to plau the part of Ennis quietly ,his teeth clenched--was to ask him in character ,"What?What'd you say?""Stupid me,"Gyllenhaal comments now.
这是GQ中Jake专访中的一小段描述,之前我一直看不懂这段的意思,尤其是那句“feeding off the way”,今天忽然发现feed有“放牧”的意思,那“feeding off the way”是不是就是指放牧结束
下山
的那一段情节?如果是这样,那么上面这段英文是不是可以拆分成下面这三层意思去理解?希望,英语水平高的亲能给点意见。
(When they shoot the scene about) feeding off the way, Ledger had chosen to play the part of Ennis quietly ,his teeth clenched.
(当他们拍摄)结束放牧下山那个场景时,Ledger选择了安静的表演方式来全市Ennis,他紧咬着牙关。
One thing Gyllenhaal would do that was to ask him in character ,"What?What'd you say?"
而Gyllenhaal做的却按照剧本的台词要求,说“什么?你说什么?”
"Stupid me,"Gyllenhaal comments now.
“我太蠢了”,Gyllenhaal现在评论道。
2010年07月01日 02点07分 1
level 8
TimeRegained 楼主
One thing Gyllenhaal would do that was to ask him in character ,"What?What'd you say?"
而Gyllenhaal做的却按照剧本的台词要求,说“什么?你说什么?”
或者him指代的是Heath?那是不是就要翻译成:
而Gyllenhaal却让Heath按照剧本的台词要求,说“什么?你说什么?”
2010年07月01日 02点07分 2
level 6
呃……着什么意思啊?……
2010年07月01日 11点07分 3
level 0
咱感觉这里应该是(After)feeding off||the way L had chosen.
feed off有以...为食物之类的意思,大概可以理解为吸收某件事情.即"当J意识到H准备以一种安静的方式诠释E时"
不知这样对不对,不过干吗要咬紧牙关啊??
2010年07月01日 15点07分 4
level 8
TimeRegained 楼主
回复:4楼
谢谢亲,我在和另一位亲讨论过只后,也认为是“面对某种情况做出某种反应”的意思,这样放在局子里的夜思和你解释的意思就和接近了。
Ennis在忍耐的时候不是经常咬紧牙关吗
2010年07月01日 15点07分 5
level 0
哈哈,说得也是
还有不用谢~
2010年07月01日 15点07分 6
1