level 8
TimeRegained
楼主
One thing Gyllenhaal would do--feeding off the way Ledger had chosen to plau the part of Ennis quietly ,his teeth clenched--was to ask him in character ,"What?What'd you say?""Stupid me,"Gyllenhaal comments now.
这是GQ中Jake专访中的一小段描述,之前我一直看不懂这段的意思,尤其是那句“feeding off the way”,今天忽然发现feed有“放牧”的意思,那“feeding off the way”是不是就是指放牧结束
下山
的那一段情节?如果是这样,那么上面这段英文是不是可以拆分成下面这三层意思去理解?希望,英语水平高的亲能给点意见。
(When they shoot the scene about) feeding off the way, Ledger had chosen to play the part of Ennis quietly ,his teeth clenched.
(当他们拍摄)结束放牧下山那个场景时,Ledger选择了安静的表演方式来全市Ennis,他紧咬着牙关。
One thing Gyllenhaal would do that was to ask him in character ,"What?What'd you say?"
而Gyllenhaal做的却按照剧本的台词要求,说“什么?你说什么?”
"Stupid me,"Gyllenhaal comments now.
“我太蠢了”,Gyllenhaal现在评论道。
2010年07月01日 02点07分
1
这是GQ中Jake专访中的一小段描述,之前我一直看不懂这段的意思,尤其是那句“feeding off the way”,今天忽然发现feed有“放牧”的意思,那“feeding off the way”是不是就是指放牧结束
下山
的那一段情节?如果是这样,那么上面这段英文是不是可以拆分成下面这三层意思去理解?希望,英语水平高的亲能给点意见。
(When they shoot the scene about) feeding off the way, Ledger had chosen to play the part of Ennis quietly ,his teeth clenched.
(当他们拍摄)结束放牧下山那个场景时,Ledger选择了安静的表演方式来全市Ennis,他紧咬着牙关。
One thing Gyllenhaal would do that was to ask him in character ,"What?What'd you say?"
而Gyllenhaal做的却按照剧本的台词要求,说“什么?你说什么?”
"Stupid me,"Gyllenhaal comments now.
“我太蠢了”,Gyllenhaal现在评论道。