level 9
因为很多轻小说从原文来看,确实根本不用标注,就能看出哪句话是谁。因为他们往往都有自己的口癖、语气等等。但是这些东西被翻译过来就很难表达,导致我们看中文的对话就感觉差不多。
就拿碧翠丝来说,你感兴趣可以去看下动漫,碧翠丝的台词,仔细听,会发现她的话里经常有一个“卡西拉”的发音,那就是她的口癖,可这东西汉化没法翻,因为它就是个语气词。
至于你说的第二个,我觉得这很正常吧,一大帮人不用上来全写各自在干啥吧(当然也确实有这么写的),提到谁写谁就行。
2022年11月13日 14点11分