level 1
中国でも金星といっしょに、このカクテルを売り込んだらどうでしょうか。
上句中売り込んだら的ら是什么用法。
金星の売り上げにもつながるんじゃないでしょうか。
もつながるん是如何构词的?
请指教。
2010年06月28日 13点06分
1
level 1
ら不是什么用法,这里的用法是"~たら","~たら"用于表示假定,动词た型的た后面加ら,売り込む的た型是売り込んだ,所以是売り込んだら。这句话意思是“要是在中国也同金星一块儿销售这个鸡尾酒的话怎么样?”も是也的意思,つながる,自动词,牵涉着,连接着,这词是中级上册的。这句话可以翻译成“对于金星的销售额也能带动不是么?”建议复习前面内容比较好
2010年06月28日 13点06分
2
level 1
而且"~たら"得用法初级下册就讲了。回楼上,他说的是新版标日。
2010年06月28日 13点06分
4
level 1
哦哦。谢谢。
当时学得有点赶。嗯嗯,的确要复习一下才行呢。
2010年06月28日 14点06分
6