level 1
建议加强对字幕的校对!在掌柜的给老白穿小鞋的那集,开始佟掌柜给老白铺"床"的时候,说又往褥子里"续了棉花",这个"续"是继续的"续",而"絮被子","絮棉花"应该用"絮"。当然,这点瑕疵不会影响《武林外传》的精彩和出色,但字幕中还是尽量避免出现错别字为好。衷心希望新的《武林外传》会更好!
2006年01月30日 09点01分
1
level 1
呵呵~~~~~~~谢谢吧主的夸奖!!只是希望我们喜爱的《武林》能够更加完美!
2006年01月30日 09点01分
3
level 1
4楼说的对,我忘记了,当然有的口头禅没有必要打字幕,但是我觉得还是精细一点好。呵呵~~~~~~
2006年01月30日 09点01分
6
level 1
你可以复制,比较简单,也可以在智能ABC下按V1,之后翻页就能找到.
2006年01月30日 09点01分
9
level 1
岂止这一处,这一处还是技术含量较高的错误,有的地方简直不忍卒目多校对一下阿还有续集秀才的英文,应该给吧
2006年01月30日 13点01分
10