watercolor 我自己做的翻译
pendulum吧
全部回复
仅看楼主
level 5
我的翻译 请指正:)
When I'm falling down 当我坠落深渊
Will you pick me up again? 是否你会将我救起
When I'm too far gone 当我过于迷失
Dead in the eyes of my friends 在人们眼中消失
Will you take me out of here,      when I'm staring down The barrel
是否你会来搭救我 当我直面死亡(原意是 枪口)
When I'm blinded by the lights,    when I cannot see your face
当我被强光所照 看不见你的脸庞
Take me out of here, Take me out of here, Take me out of here, Take me out of here... 救我出去...救我出去...
All I believe, and all I've known 我的信仰 我的认知
Are being taken from me, can't get home
都从我身上剥离 无法回来(远离home,即信仰和认知的归属)
Yeah, do your worst, when worlds collide
狠狠地下手(做你所能做的最歹毒的事) 当世界(两种不同的信仰)冲突
Let their fear collapse, bring no surprise
让他们的心理(恐惧)崩溃 不留悬念(即不给对手留机会)
Take me out of here...
救我出去...
Feed the fire!     Break your vision!
点燃(加大)火焰(也就是让小宇宙爆发) 冲破禁锢(vision,幻觉、所想到的未来 党说:解放思想..囧)
Throw your fists up!     Come on with me!
奋起抗争(举起拳头) 冲锋陷阵(原句是同志们跟我上)
Feed the fire!     Break your vision!
Throw your fists up!     Come on with me!
Feed the fire!     Break your vision!
Throw your fists up!     Come on with me!
Feed the fire!     Break your vision!
Throw your fists up!     Come on with me!
Just stay where you are, Let your fear subside
坚持信仰(在原处呆着,要淡定~) 摆脱恐惧(让恐惧沉淀)
Just stay where you are, If there's nothing to hide
毫不动摇   如果无处躲藏(鲁迅说: 真的猛士,敢于直面惨淡的人生。。。)
Feed the fire!     Break your vision!
Throw your fists up!     Come on with me!
Feed the fire!     Break your vision!
Throw your fists up!     Come on with me!
Feed the fire!     Break your vision!
Throw your fists up!     Come on with me!
Feed the fire!     Break your vision!
Throw your fists up!     Come on with me!
Feed the fire!     Break your vision!
Throw your fists up!     Come on with me!

2010年06月21日 10点06分 1
level 7
LZ 辛苦了
翻译的不错
2010年06月21日 11点06分 2
level 5
谢谢夸奖 以后我再多出品些翻译 望关注;)
2010年06月21日 11点06分 3
level 11
翻译的挺好啊
2010年06月21日 12点06分 4
level 5
回复:3楼
Propane Nightmares
下一次就翻译这首歌吧
2010年06月22日 13点06分 5
level 5
回楼上 propane nightmare已经翻译好 但歌词内容涉及宗教 十分晦涩
2010年06月22日 16点06分 6
level 1
if there's nothing to hide
我认为翻成:如果你无需遮掩(如果你心胸坦荡之类的。。)才比较合适。
如果无处躲藏,应该是if there's nowhere to hide.而不是nothing.
2010年08月22日 04点08分 7
level 5
对的对的。。。我疏忽了。谢谢指正!
2010年08月22日 14点08分 8
1