《华沙曲》有英文版或英文歌词吗?
苏联歌曲吧
全部回复
仅看楼主
level 1
ZLN 楼主
我想找《华沙曲》的英文版或者英文歌词。
当然我知道在电影《震撼世界的十天》做成的视频里有《华沙曲》歌词的英文字幕,但我觉得那不能算英文歌词,那个英文字幕与歌曲的音节对不上,根本没法唱出来。
2010年06月20日 14点06分 1
level 1
ZLN 楼主
看来自己动手才能丰衣足食啊,我找到这样一个英文版本:
English version sung by Leon Lishner: 
 
Varshavianka 
 
Whirlwinds of danger are raging around us; 
O'erwhelming forces of darkness assail. 
Still in the fight see advancing before us 
Our flag of liberty that yet shall prevail. 
 
Then, onward and onward! Freedom awaits you 
O'er all the world, on the land and the sea. 
On with the fight for the cause of humanity! 
March, march together, and the world will be free. 
 
Women and children in hunger are calling. 
Shall we be silent to their sorrow and woe? 
See in the fight our brothers are falling. 
Up, then, united, and conquer the foe! 
 
Off with the crown of the tyrants of favor; 
Down in the dust with the prince and the peer. 
Strike off your chains, all you brave sons of Poland! 
Wake, all humanity, for vict'ry is near! 
 
Then, forward and onward! Freedom awaits you 
O'er all the world, on the land and the sea. 
On with the fight for the cause of humanity! 
March, march together, and the world shall be free.
2010年06月24日 02点06分 2
level 1
ZLN 楼主
又仔细看了一下,后面出现了Poland,这应该是从老波兰版本翻译过来的歌词,不是我们熟知的俄文版本翻译的。
我想找“前进向前进工人兄弟”的英文歌词,谁有?
2010年06月24日 02点06分 3
level 1
ZLN 楼主
h t tp://www.a ntiwarsongs.org/canzone.php?lang=en&id=6506#agg14002(去掉空格)
这个网站有华沙曲各种语言的歌词,但我们熟知的俄文版本只是其中的一个,看来西方人还是以老波兰版本为正宗
2010年06月24日 03点06分 4
level 4
华沙曲不是《马克辛的青年生活》的吗?
2010年06月24日 11点06分 5
level 5
回复:5楼
之前就有了.
2011年04月20日 09点04分 6
level 8
看了一下和薛范老师翻译的俄文版还是比较接近的。
2011年06月27日 08点06分 8
level 6
保罗·罗伯逊演绎过一首英文华沙曲
2011年11月08日 22点11分 9
1