【视频】我们字幕组的第一个中文视频发在视频区了....
lukemacfarlane吧
全部回复
仅看楼主
level 6
fallrain2010 楼主
因为百度压缩得较严重, 显示字体不大清晰, 考虑到这个问题, 可以重新找个别的字体....
我上共传了两个, 另一个正在审核中, 唯一的区别是最后的字幕组签名, 一个有咱们吧的网址, 一个没有....
总之, 第一次做, 一定问题多多, 大家多提意见, 然后综合起来以作改善啊~~~~[Love]
2010年06月09日 09点06分 1
level 7
[飞吻]
2010年06月09日 09点06分 2
level 7
缓冲的我胃疼~~fallrain发个下载呗~~
大家一起欣赏+找毛病啊~~[臭美]
2010年06月09日 09点06分 3
level 6
fallrain2010 楼主
要传到哪里? RaySource行不行?
2010年06月09日 09点06分 4
level 7
当然可以啊~~ 不过最近发现vdisk似乎很好用~~
2010年06月09日 09点06分 5
level 6
fallrain2010 楼主
2010年06月09日 09点06分 6
level 7
我去上传youku 一会儿 再开个贴单独庆祝下哈~~
2010年06月09日 10点06分 8
level 7
2010年06月09日 10点06分 9
level 6
我觉得翻译文稿有个问题就是符号太多,~~就是譬如这样的字符太多,给人的感觉很凌乱,不够整体。
其他除了漏掉翻的几句就没大的问题了。
我赶脚那第一句要是翻译成“他们太小,还体会不了往对方嘴巴里吐口水的乐趣”更好一些,因为kevin这句原句的意思就有点限制级,加上后面那句“你懂的”,效果就出来了,翻译成“口水仗”意译过来也没错,但总赶脚,原本那层隐晦的意思没出来,笑点就没了,个人意见[傻笑]
大家都辛苦了,第一个成品出炉之后就可以放手去做了,一起研究,一起进步!!

2010年06月09日 10点06分 10
level 7
回复:10楼
呵呵~~~ 平时我打字就总爱加~~~~啊~~~ 下回注意了~~
第一句确实翻的有点怪~~    想晦涩下 所以加“”啊~~
不是露掉了~~ 是有些说的太零乱~没听出来啊~[瀑布汗~]
谢谢建议~~ 哈哈

2010年06月09日 10点06分 11
level 9
我打字的时候也喜欢加~~~
所以也没太注意~~
anyway 我们字幕组第一个作品诞生鸟~~
撒花~~~
ps:我觉得改了以后的字体好很多!!!!
总之,大家一起努力~一起进步,哈哈~~
2010年06月09日 10点06分 12
level 7
[飞吻]
2010年06月09日 10点06分 13
1