探讨一下御子柴评价湘北的那句话的真正语义和中文的翻译问题
灌篮高手吧
全部回复
仅看楼主
吧务
level 14
NightFinder
楼主
闲话少提,目前大家的分歧主要出现在“但当他们解决了这些问题之后”这句,因为按时态讲,当时的湘北明显没有解决这些问题,所以后面说的“难对付”也就变成了虚拟时态。
然而日文原句真的是这个意思吗?
让我们来探讨一下。
2022年07月21日 06点07分
1
吧务
level 14
NightFinder
楼主
日文版本的关键句是“ツボにはまった時はおそろしくつよい”,这里需要注意,“ツボにはまった”是“ツボにはまる”的た型,那么,“ツボにはまる”究竟是什么意思,又能不能对应引用的中文版本中“解决了这些问题之后”的语义呢?
2022年07月21日 06点07分
2
吧务
level 14
NightFinder
楼主
通过查阅,我们可以看到“ツボにはまる”是一个类似俚语的存在,其含义有大致三种
2022年07月21日 06点07分
3
吧务
level 14
NightFinder
楼主
而1,2两种解释,毫无疑问和语句的情景不符合,所以,只能是第三种。而不管哪种语义,都没有中文版中“解决了这些问题之后”的语义!!
2022年07月21日 06点07分
4
level 12
吧宠看锤
前排
围观
2022年07月21日 06点07分
6
吧务
level 14
NightFinder
楼主
3的意义日语版本稍显复杂,我的理解是,情感被调动,我们看图中例句。
あの映画がッボにはまって涙がとまらない
这个电影擢中泪点
おかしな顔笑いのッボにはまる
奇怪的脸戳中了笑点
由此我们看出,御子柴的原话本意,应该是“虽然他们没配合很无序,漏洞也很多,但感觉来了的时候是真的很强”。
也就是说,御子柴的意思并不是他眼中的湘北“以后会很强”,而是现在的湘北来感觉的时候就已经很强!!
2022年07月21日 06点07分
7
level 14
SuperBJT
你是真懂日语还是仅仅是你觉得
2022年07月21日 06点07分
8
NightFinder
我懂的东西都写出来了,你要是对“ツボにはまる”有更正确的理解,可以拿出来讨论,对不对?
2022年07月21日 07点07分
level 15
乔伊的幸福蛋♬
毫无逻辑,硬洗
2022年07月21日 06点07分
9
level 14
SuperBJT
按楼主的翻译,话都不通顺
2022年07月21日 06点07分
10
SuperBJT
@NightFinder
你主楼不是贴了吗,那就是正确的翻译
2022年07月21日 07点07分
SuperBJT
@NightFinder
我查到的就是主楼的翻译,不像你强行曲解
2022年07月21日 07点07分
SuperBJT
@NightFinder
咦?你的翻译很权威?
2022年07月21日 07点07分
SuperBJT
@NightFinder
盗版?证据?
2022年07月21日 07点07分
吧务
level 14
NightFinder
楼主
由此观之,台湾版的理解明显更贴近原意。
2022年07月21日 07点07分
11
吧宠看锤
我也截了这个版本,等回去再看看其它版本
2022年07月21日 12点07分
level 14
🌊蓝色是忧郁
这个翻译成中文就是认可的 赤木说去年海南并比亚于今年海南 意思是去年海南>=今年海南那是万万不能忍的 那就应该看日语原文了 原文的意思是去年海南和今年海南差不多~只是翻译问题
2022年07月21日 07点07分
12
NightFinder
主要是这里明显中文版翻译者自己加了自己的理解,把一个并不存在的的前提加了进去,意思就变了。原意是这时的湘北有时候就会很强,而不是在做了很多训练工作以后的未来才会变强。
2022年07月21日 07点07分
level 1
贴吧用户_5EUNeyZ
感觉上不是。。。。这三句是个整体
ノーマークだったが
スキも多いが
ツボにはまった時はおそろしく強い…!!
前两句才是现阶段御子柴的评价吧,现阶段还不需要特别注意和警戒,漏洞也多
后面那句ツボにはまった時はおそろしく強い是转折了,你给的前两种解释也能通,就是毫无疑问 不出意外随着时间的变化会变得很强,我是这么理解的
2022年07月21日 07点07分
13
NightFinder
感谢讨论,我一开始也是想用“如我所料”这个意思去理解这个俚语,但你没发现吗?这里是た型,那你这个时态怎么理解?“等如我所料了的时候”吗?我觉得这样理解是有点牵强了。
2022年07月21日 07点07分
NightFinder
所以说,我认为这三句都是对于现阶段的评价,虽然籍籍无名,漏洞也多,但来了状态的时候相当强,这样也和后面的故事对应,打丰玉时提现了漏洞多,打山王时体现了来状态以后强无敌,前后呼应。
2022年07月21日 07点07分
贴吧用户_5EUNeyZ
@NightFinder
连用型嘛,也不一定表示过去,也可以表示确认
2022年07月21日 07点07分
NightFinder
@贴吧用户_5EUNeyZ
那我换一个角度,你看第二种用法似乎写了,这个意思“つぼ”一般是用汉字,而第三种用假名。
2022年07月21日 07点07分
level 16
浓姬夫人🌹止水🌹
他觉得湘北潜力大但也有自身问题,湘北缺少大赛经验不稳定
2022年07月21日 07点07分
14
吧务
level 12
某科学的氮气装甲
无论哪种翻译,御子柴想的都没错
防守以及团队配合尚缺,但来状态/漏洞补上,都很难对付
那时候的湘北简单来说就是攻强守弱嘛,防守配合不佳、无球防守欠缺,但进攻端两个持球核心来状态了就很难办,要是有球员用出色的协防能力把湘北的漏洞补上,那湘北简直要起飞
2022年07月21日 07点07分
15
NightFinder
是的,分析上是怎么理解都可以。但我这里就是把日文原意展示一下,以免有些喜欢咬文嚼字的人从一些细枝末节咀嚼出来原本不存在的意思。毕竟如果是“解决问题之后”才“变厉害”,那御子柴里等于从来没有遇见过“厉害的湘北”,这明显和原意是不符合的。
2022年07月21日 07点07分
吧宠看锤
问题在于巨头把御子柴说湘北加强防守问题后难于对付,转换成现在好对付,既然好对付,如何打平,进而衍生了常诚放水论
2022年07月21日 07点07分
NightFinder
@吧宠看锤
你看bjt自己单开了一贴,希望有人能拿出来有利于他们的解释呢。合着自己完全不懂,刚才就是在我帖子里纯嘴硬啊。
2022年07月21日 08点07分
吧宠看锤
@NightFinder
他也就只会眼瞎智商复读了,其它版本翻译一致性比较大,他这一版比较少见,所以就拿着鸡毛当令箭,到处yy常诚放水了,估计常诚输名朋46也是放水了
2022年07月21日 08点07分
level 1
贴吧用户_5EUNeyZ
反而我对御子柴说这个no mark比较感兴趣
1 特定の相手について特別な注意や警戒をしないこと。「テロの犯人に対し当局はノーマークだった」
2 スポーツで、守備側の選手が攻撃側の選手を警戒していないこと。
3 無印。
如果是第二种用法就是翻译说的湘北防守比较松散,但是下一句又说了漏洞很多,防守松散难道不算漏洞吗
如果是第一种就是说现在的湘北还不需要特别戒备,巨头放水论
2022年07月21日 07点07分
16
NightFinder
1的话,感觉和给的例句不一样吧,没有“に”,那难道湘北对所有人都不防守吗?好像有点奇怪吧?
2022年07月21日 07点07分
NightFinder
@贴吧用户_5EUNeyZ
我感觉23挑一个,都能解释通顺
2022年07月21日 07点07分
NightFinder
嗯,2也有点牵强,湘北所有防守人都没防备?这么看还是3合适。
2022年07月21日 08点07分
贴吧用户_5EUNeyZ
@NightFinder
还是1吧,虽然这句话没主语,但应该是表示虽然过去没怎么注意过湘北,虽然打完发现这支球队还有很多漏洞,但戳到点了湘北也可以表现得很强,整句话才通顺
2022年07月21日 09点07分
1
2
3
尾页