这里是不是制作组弄错了?
异世界叔叔吧
全部回复
仅看楼主
level 1
二楼图
2022年07月14日 05点07分 1
吧务
level 12
我是图
2022年07月14日 05点07分 2
捏妈😠,这就把你突突了
2022年07月14日 05点07分
2022年07月14日 05点07分
哈哈哈哈哈
2022年07月14日 09点07分
level 1
2022年07月14日 05点07分 3
level 1
问了下懂日语的朋友,说这句话的意思是:被卖出比我更便宜的价格
2022年07月14日 05点07分 4
要么是你看错了,要么是你这个会日语的朋友不严谨……笔记本上写的是TAWASHI而不是WATASHI,TAWASHI直写是束子也就是扫帚啦刷子一类的玩意……
2022年07月14日 06点07分
就是机翻的语序不对啊!日文就是这样的,有的时候你得把后面的某个词语放在前面才会通顺的
2022年07月14日 07点07分
我被卖出更便宜的价格
2022年07月14日 07点07分
@川师今天赢什么 还有一些就是你得听到最后一个词,你才会知道那个家伙在说什么的,比如我正在吃饭,他有可能最后一个吃字会放在最后。
2022年07月14日 07点07分
level 1
2022年07月14日 05点07分 5
level 1
联系下剧情的话应该说的是初到被卖得比刷子还便宜的事,再看看这句话就有点奇怪了
2022年07月14日 05点07分 6
level 10
[滑稽]
2022年07月14日 06点07分 7
level 12
我之前的回复被度娘删了。这边再重复下:可能是楼主看错了,也可能是楼主的朋友看错了。原文是たわし而不是わたし,tawashi的意思是扫帚,刷子一类的东西
2022年07月14日 07点07分 9
对的对的就是这个👍🏻
2022年07月14日 07点07分
吧务
level 12
[滑稽]一个没看过漫画的朋友翻译的
2022年07月14日 07点07分 10
level 13
束子(たわし)和私(わたし)[阴险]
2022年07月14日 07点07分 11
level 1
たわし,不是わたし。就是一种清洁工具的统称。
这话不就是漫画里的那个被卖的梗吗?[滑稽]
2022年07月14日 07点07分 12
level 3
意思好像是被不如清洁工具的价格卖了
2022年07月14日 09点07分 13
1