level 1
把前后顺序都换了,片头加了焕焕的镜头,歌是买下了张韶含的新歌的版权
2006年01月20日 04点01分
1
level 1
不尊重原著,感觉还是原汁原味的好。而且说句实话,台湾翻译的那些韩剧感觉一点看头都没有,每次都没突破,永远是一种声音,那就是男女都嗲嗲的,比起咱们央视的坚持差远啦,反正偶是不喜欢看台湾配音的韩剧。
2006年01月20日 05点01分
8
level 1
台湾翻译的那些韩剧感觉一点看头都没有,每次都没突破,永远是一种声音,那就是男女都嗲嗲的,比起咱们央视的坚持差远啦,反正偶是不喜欢看台湾配音的韩剧。 作者: sophia_ding 2006-1-20 13:41 回复此发言 同感.
2006年01月20日 05点01分
9
level 0
楼上的众亲:大家要注意到---片头加了志焕的镜头,所以肯定是受到电视台的重视了!
2006年01月20日 05点01分
10
level 1
如果大长今换成央8配音,那么它的影响力更是无法想象的.
2006年01月20日 10点01分
13
level 0
台湾就是这样简直不尊重人,很多电视剧到他们那都改了,只为卖钱,哪个唱片公司给钱就为人家打歌,真不要脸!
2006年01月20日 11点01分
16
level 1
好啊,没准台湾那边的好眼力,一下就看出来了亮点就是在熙,所以不相干的内容都删去了。
2006年01月20日 16点01分
19
level 1
台湾人说话,像嫩绵养一样咩咩的,浑身起鸡皮疙瘩,效果可能好不了哪儿去
2006年01月21日 00点01分
23
level 0
港台播外购片重新编辑的事没少干。不过我希望它把剧情浓缩,最好把婶婶和诗浣、大嫂的删减,这样有利于抬高加油剧的收视率。
2006年01月21日 05点01分
24