level 9
Protein A were even more potent in combination, and the “triple therapy” of VEGF, PDGF, and PlGF both improved wound healing and remained at the site of administration for significantly longer than wild-type growth factors.
断句我都不会断了
2022年04月24日 19点04分
1
level 13
divide and conquer
1 Protein A were even more potent in combination, and
2 the “triple therapy” of VEGF, PDGF, and PlGF both 主语
A improved wound healing and 两个谓语
B remained at the site
2022年04月25日 09点04分
2
12都是主语吗,1不是完整句子吗,也没that引导
2022年04月26日 12点04分
@不会飞的鱼🍀 两个句子用and 连接,这难道不常见?
2022年04月26日 12点04分
@你问我就对了 单连接是常见的,但是两个连接的句子就可以直接做主语了吗,不需要变成从句?而且这边也不是两个句子,是一个句子和一个词
2022年04月26日 12点04分
level 11
我有一个英语微信群,群主是教高中的,有什么问题都可以在群里问,群主看到后就会及时回复,要不要加,考虑的话留下你的微信,我拉你
2022年04月26日 08点04分
3
level 13
你误解了 both 的意思,
说的是 improved 和 remained
不是说的主语。
2022年04月26日 15点04分
4
我差点被你的主语主语给绕昏了。
2022年04月26日 15点04分
这样啊,那就是两个分句了.原来both还能这么用.大佬可以帮忙翻一下吗,我读不顺
2022年04月26日 16点04分
level 4
protein A在组合中甚至更强效。VEGF,PDGF和PIGF的“三联疗法”不仅能改善伤口愈合,而且其在用药部位的停留时间明显比野生型生长因子更长。
2022年04月26日 16点04分
5
这个翻译不错。 在组合中,或者该翻译成【组合起来】
2022年04月26日 22点04分
level 13
我平时不帮人翻译。暂且例外
protein A组合起来强度更高。而且VEGF,PDGF和PIGF的“三联疗法”不仅能改善伤口愈合,在用药部位的停留时间明显也比野生型生长因子更长。
2022年04月26日 22点04分
8