【译名】让人狂汗的动漫译名^^^
全职猎人吧
全部回复
仅看楼主
level 1
先是猎人中的译名,其实玛奇真的是一个很好听的名字,但有的书中却偏偏是叫麻子^^我汗啊,张三,李四,王二麻子都出来了还有小杰,我觉得叫小杰挺好听的,可后来却变成了小刚,一说到小刚我就想起<<宠物小精灵>>里的那个相貌平平,衣着平平,发型平平,最平的要数眼睛平平的小刚,简直是平成了一条线!!这和我们的主角小杰简直市天壤之别嘛!!还有呢,居然说李小狼为王小明,这名也太普通了吧,一点也不枪眼!恩,我说的不全,大家都把自己认为叫人砸汗的动漫译名说出来啊
2006年01月15日 04点01分 1
level 0
其实《宠物小精灵》的小刚和《全职猎人》的小刚的发型倒是挺象的。《猎人》的“小刚”其实是音译(日音类似“刚”,最初出自香港翡翠台),而《宠物》的“小刚”是意译。
2006年01月15日 08点01分 2
level 2
哈哈,是的呀~~~还有,网球王子里面的人名还要变的吓人类~~~
2006年01月15日 09点01分 3
1