level 1
悠剑冲锋
楼主
(当初来FLYGROUP就是为了能够给凉宫的字幕制作尽力,虽说现在已经不是FLYGROUP的认人了,但是我觉得还能给凉宫做些什么……这一切的一切都是希望那些指望用凉宫练习英语的人不会被误人子弟)
第二集相关听写错误:
1(这个是行号)
00:00:01,190 --> 00:00:03,520
Well, it's been about a mouth since we started school
“Mouth”应更正为“Month”
3
00:00:07,390 --> 00:00:11,830
Although I sort of feel like the Sisyphus, curse to forever roll that bolder up the hill
“bolder”不是名词,而且这里牵扯到Sisyphus推巨石的神话,这里应该是“boulder(巨石)”才对。
163
00:09:03,640 --> 00:09:06,660
The club is dead water until we have our site up and running 漏听了“dead water”这两个单词中间的部分,完整的版本应该是:“dead in the water”
272
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
Wait, oh man, now you call me Kyon too “you call me”应该更正为“you're callin' me”
290
00:16:07,120 --> 00:16:10,380
Well, it definitely looks you guys are having a lot of fun
“looks you”应该更正为“looks like you”
317
00:17:19,480 --> 00:17:23,970
You don't have any place channel all that adolescent frustration boiling inside you
“have any place”应该更正为“have any place to”,这样就来了新的问题:后面应该跟动词,而channel不是动词。
==========
目前暂时只发现这些,如有别的错误我会继续补充。
2010年05月19日 10点05分
1
第二集相关听写错误:
1(这个是行号)
00:00:01,190 --> 00:00:03,520
Well, it's been about a mouth since we started school
“Mouth”应更正为“Month”
3
00:00:07,390 --> 00:00:11,830
Although I sort of feel like the Sisyphus, curse to forever roll that bolder up the hill
“bolder”不是名词,而且这里牵扯到Sisyphus推巨石的神话,这里应该是“boulder(巨石)”才对。
163
00:09:03,640 --> 00:09:06,660
The club is dead water until we have our site up and running 漏听了“dead water”这两个单词中间的部分,完整的版本应该是:“dead in the water”
272
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
Wait, oh man, now you call me Kyon too “you call me”应该更正为“you're callin' me”
290
00:16:07,120 --> 00:16:10,380
Well, it definitely looks you guys are having a lot of fun
“looks you”应该更正为“looks like you”
317
00:17:19,480 --> 00:17:23,970
You don't have any place channel all that adolescent frustration boiling inside you
“have any place”应该更正为“have any place to”,这样就来了新的问题:后面应该跟动词,而channel不是动词。
==========
目前暂时只发现这些,如有别的错误我会继续补充。