凉宫第二集字幕原文听写错误汇总
flygroup吧
全部回复
仅看楼主
level 1
悠剑冲锋 楼主
(当初来FLYGROUP就是为了能够给凉宫的字幕制作尽力,虽说现在已经不是FLYGROUP的认人了,但是我觉得还能给凉宫做些什么……这一切的一切都是希望那些指望用凉宫练习英语的人不会被误人子弟)
第二集相关听写错误:
1(这个是行号)
00:00:01,190 --> 00:00:03,520
Well, it's been about a mouth since we started school    
“Mouth”应更正为“Month”
3
00:00:07,390 --> 00:00:11,830
Although I sort of feel like the Sisyphus, curse to forever roll that bolder up the hill
“bolder”不是名词,而且这里牵扯到Sisyphus推巨石的神话,这里应该是“boulder(巨石)”才对。
163
00:09:03,640 --> 00:09:06,660
The club is dead water until we have our site up and running 漏听了“dead water”这两个单词中间的部分,完整的版本应该是:“dead in the water”
272
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
Wait, oh man, now you call me Kyon too     “you call me”应该更正为“you're callin' me”
290
00:16:07,120 --> 00:16:10,380
Well, it definitely looks you guys are having a lot of fun
“looks you”应该更正为“looks like you”
317
00:17:19,480 --> 00:17:23,970
You don't have any place channel all that adolescent frustration boiling inside you    
“have any place”应该更正为“have any place to”,这样就来了新的问题:后面应该跟动词,而channel不是动词。
==========
目前暂时只发现这些,如有别的错误我会继续补充。
2010年05月19日 10点05分 1
level 1
悠剑冲锋 楼主
勘误:channel存在动词解释:
vt. 引导,开导,形成河道,集中(精力)
2010年05月19日 10点05分 2
level 1
悠剑冲锋 楼主
> channel v (-ll-; US also -l-)
1 [Tn] form a channel or channels in (sth) 在(某物)上形成槽或沟: Deep grooves channelled the soft rock. 在软岩石上形成许多深槽.
2 [Tn, Tn.pr] carry (sth) in a channel; direct 经水道运送(某物); 引导: Water is channelled through a series of irrigation canals. 把水引入一系列灌溉渠中. * (fig 比喻) We must channel all our energies into the new scheme. 我们必须把一切精力都用到新的计划上.
2010年05月19日 10点05分 3
level 7
如我在某论坛上说的~
“嘛~
lz
如果作为一名观众并遵守伸手党应该遵守的准则的话我们还是欢迎  
但是您说出 因为没时间和组员交流,说话无感情被开除 这样的话~只能说明您对自己的缺点的认识不足罢了”
此外~刚才已经开了专用的报错楼~~对其之前的帖子不予追问但是以后请到报错楼按照格式报错~感谢您的合作
2010年05月19日 11点05分 4
level 6
嘛~~说明咱工作还不够认真那。多谢啦~
2010年05月19日 23点05分 5
level 1
悠剑冲锋 楼主
回复:4楼
你说我是伸手党?呃……把理由说说看。
2010年05月20日 03点05分 6
level 7
4楼
如我在某论坛上说的~
“嘛~lz如果作为一名观众并遵守一名观众应该遵守的准则的话我们还是欢迎  
但是您说出 因为没时间和组员交流,说话无感情被开除 这样的话~只能说明您对自己的缺点的认识不足罢了”
此外~刚才已经开了专用的报错楼~~对其之前的帖子不予追问但是以后请到报错楼按照格式报错~感谢您的合作
-------------------------------
本人不想为一个用词和阁下计较...故修改
2010年05月20日 08点05分 7
1