怎么吧里还有那么多说摔角不是摔跤的?
wwe吧
全部回复
仅看楼主
level 11
kaneJack 楼主
pro wresting不翻译成职业摔跤还能怎么翻译?摔角本来就是国内媒体造的一个词,说不上错但肯定不如职业摔跤准确,那些认为说wwe是摔跤就是伪摔迷的才是真伪摔迷吧?
2022年02月09日 07点02分 1
level 14
不用在意。以前我也会去纠正别人,现在也不管那么多了。不重要。番茄也好,西红柿也好,知道是那个东西就行了。
2022年02月09日 08点02分 3
@kaneJack 没办法的,嘴巴在别人那边,你改变不了他的想法,他也没法改变你的意见。纠结于纠正或者纠正纠正别人都是一样的,自己难受罢了。
2022年02月09日 08点02分
@一止_Ezi 和相同想法的人才有讨论的意义 意见相反的人随便聊聊就行了不需要太认真 不然双方一直都在那里互相说对方是错的 那一点意思都没有 反而可能还会破坏心情
2022年02月10日 00点02分
我不是纠正别人,我的意思也是叫摔角和摔跤都行,但是叫摔角那些人不能说叫摔跤的就是伪摔迷吧?
2022年02月09日 08点02分
level 12
那如果都是一个名字怎么客观上地区分我们看的“摔跤”和摔跤运动呢[疑问]
2022年02月09日 08点02分 4
况且我也不反对叫摔角,我只是说摔跤摔角都能叫,但是你不能说叫摔跤的就是伪摔迷,就是不懂这项运动
2022年02月09日 08点02分
业余摔跤和职业摔跤啊,amateur wrestling和pro wresting,美国就是这么叫的
2022年02月09日 08点02分
2022年02月09日 08点02分
娱乐摔跤 职业摔跤才是人家的本命
2022年02月09日 09点02分
level 12
语言的作用就是沟通,只要能讲明白就行,和路人讲的话把两项运动分开说比较不容易产生歧义,都是摔迷的话怎么说都随意吧
2022年02月09日 08点02分 6
吧务
level 16
“摔跤”在英文语境里是个范围很大的概念,其下面包括了职业摔跤(摔角),业余竞技摔跤古典自由锁擒等,英语里甚至把甚至把扳手腕也叫手腕摔跤,相扑也叫日式摔跤,有些人所谓的“真打是摔跤”“表演是摔角”实际上是自作聪明的瞎区分一番而已,连最基本的概念都没搞懂,另外wwe在上海巡演,门票上都写的清清楚楚“美式摔跤娱乐”而不是摔角,这群没去过现场的人不去杠一杠wwe总部,却一天到晚盯着网友用词不放,但凡有人说wwe是摔跤就会有一帮大聪明出来“科普”着实可笑
2022年02月09日 08点02分 7
吧务
level 16
叫摔角肯定是没问题的,毕竟这个约定俗成了,属于民间口语,官方依然还是叫摔跤,日常怎么用都行,单用摔角一个不入流的称谓去碰瓷官方翻译大可不必
2022年02月09日 08点02分 8
[真棒][真棒][真棒]支持 正三角倒三角!
2022年02月09日 09点02分
@有语之十四 如果你能坚持给我每条回复捧场,也不失主仆一场
2022年02月09日 10点02分
level 10
CCTV新闻报道猪木宽至访问朝鲜以及播放电影wrestler使用的都是摔角
2022年02月09日 08点02分 10
level 13
1.摔角是一个生造词,字典上并不存在
2.WWE的官方中文名叫 世界摔跤娱乐公司
3.如果实在怕分不清,可以叫职业摔跤或者娱乐摔跤都可以,叫摔角是个什么玩意儿?
2022年02月09日 09点02分 12
因为摔是在擂台上摔 角是每个人都有自己的角色 正派反派
2022年11月14日 06点11分
level 16
唯一的解决方法是 直接说英文
2022年02月10日 00点02分 13
level 12
我觉得
“摔跤”→不是完全可以
“摔角”、“职业摔跤”→完全可以
pro-wrestling本身就是基于摔跤运动的延伸,动作加入了古典摔跤和自由式摔跤没有的打击类,和前边两项表现形式不同的角力类。所以说是和古典自由完全不同品类的摔跤运动。但是又因为职业摔跤加入了剧情因素自己动作编排,所以脱离了“竞技体育”但他绝对不是“非体育”。所以单说“摔跤”只限在自己圈子讨论“职业摔跤”并且用作指代,我觉得没什么不可以。但是确实会有楼上说的项目难以区分的问题。
然后就是“职业摔跤”这个词,完全作为运动项目翻译习惯翻译出的词汇,最不会有问题的就是这个词(就算渣e再怎么娱乐化,它也是基于职业摔跤这个项目开设的娱乐公司。虽然他自己已经开始管自己的运动员叫“超级巨星”了)。
“摔角”这个词我实在没找到语源,大概是把摔跤和角斗组合在一起的意译,也是绝大部分人的习惯叫法。这个词肯定是诞生在中文环境(为了确认我去外网确认了一圈也没看到日本联盟用这个词,毕竟都是プロレスリング(pro-wrestling)),那么根据中文的意思,这个词应该读作摔角(jue)。反正我是一直念错。
顺便说一嘴“职业摔角”这个词,有点荒诞,摔角已经是pro-wrestling的翻译了,职业摔角岂不变成pro-pro-wrestling了[喷]
2022年02月10日 03点02分 14
摔角我已经叫习惯了 摔是指在擂台上摔 角是每个人都有自己的角色 正派反派
2022年11月14日 07点11分
Wrestling只是简称,全称就是前面会加上Pro,不存在什么Pro上加Pro
2022年11月14日 07点11分
@偷偷偷走你的❤️ 简称还行、、、有没有可能pro已经是简称了。。。professional wrestling本身就是个名词组,你给人间了一个词下去
2022年11月14日 07点11分
@你要吃什么味 一个意思,不影响理解
2022年11月14日 07点11分
level 16
语言主要的作用是要让人能理解它要表达的是什么意思,这才是重点,至于翻译问题因为文化不同会有所出入很正常,不需要在这一点上太过纠结。摔角和摔跤都能叫,WWE官方又没有专门钻研过中国文化,翻译成摔跤只是为了能让大多数中国人有一个更直观的理解而已(话说其实他也用过摔角)。如果非要在摔角和摔跤之间决定哪一个一定对或者哪一个一定错,你不如直接说英文Professional Wrestling,那就又回到了一开始的问题了,语言的主要作用就是要能让人理解,能够让大多数没有接触过这项"运动"的中国人有一个大致上的概念,知道它具体是指什么东西这就足够了,译名只要有助于传播普及就行了,真没必要太过于纠结翻译的问题。因为对于一些不懂英文也没有看过职摔的国人来说,只不过是一堆英文字母而已,本身并没有任何意义。说摔角摔跤或者直接说英文都应该是被允许的,其实这本身也只是一个小问题而已,没有必要非要分出个对错高低,不影响实际观看的体验就可以了。
2022年11月14日 07点11分 16
1